From zjiosui@jkdjkwe.com Mon Sep 1 02:28:03 2003 From: zjiosui@jkdjkwe.com (zjiosui@jkdjkwe.com) Date: Mon, 1 Sep 2003 09:28:03 +0800 Subject: Email marketing Message-ID: <20030901012727Z24008-31218+372@humbolt.nl.linux.org>

If you not hope to receive the similar letter again , please click here remove.Thank you

Email Marketing Email more than 2,500,000+ TARGETED prospects EVERYDAY! That's over 75,000,000+ prospects per month (and growing!). Our Optin email safelists are 100% Optin and 100% legal to use. Your ad will reach only those prospects who have requested to be included in Optin safelists for people interested in new business opportunities, products and services.
 

Products

 World Email Lists   Free download

Country or area total emails total price half email/half price order
America  (details)  175 Million Email Address $220 US $100 US Buy Now
Europe  (details)  156 Million Email Address $250 US $150 US Buy Now
Asia   (details)  168 Million Email Address $150 US $ 80 US Buy Now
China(PRC)  80 Million Email Address $200 US $100 US Buy Now
HongKong  (details) 3.25 Million Email Address $200 US $100 US Buy Now
TaiWan  (details) 2.25 Million Email Address $200 US $100 US Buy Now
Japan 27 Million Email Address $200 US $100 US Buy Now
Australia  (details) 6 Million Email Address $150 US $ 80 US Buy Now
Canda  (details) 10 Million Email Address $150 US $100 US Buy Now
Russia 38 Million Email Address $120 US $100 US Buy Now
England 3.2 Million Email Address $200 US $100 US Buy Now
German 20 Million Email Address $200 US $120 US Buy Now
France 38 Million Email Address $150 US $ 80 US Buy Now
India 12 Million Email Address $120 US $ 60 US Buy Now
CENTRAL & SOUTH AMERICAN AREA (details) 40 Million Email Address $220 US $100 US Buy Now
MIDDLE EAST & AFRICA  (details) 45 million Email Address $220 US $100 US Buy Now
SOUTH EAST AREA (details) 32 million Email Address $220 US $100 US Buy Now
All 136 nations , 40 trades email lists total price   $500 US        Buy Now


order please click here go to website
website: http://202.98.223.74/soft/html/wd/wd3.htm


the silver star internet information Company

copyright@2003-2005   all reserved  

If you not hope to receive the similar letter again , please click here remove.Thank you

From aebo@chinaaebo.com Mon Sep 1 18:45:54 2003 From: aebo@chinaaebo.com (aebo@chinaaebo.com) Date: Mon, 01 Sep 03 17:45:54 =?ISO-8859-1?Q?=D6=D0=B9=FA=B1=EA=D7=BC=CA=B1=BC=E4?= Subject: China Aebo Duplicator ink Science Co.,Ltd Message-ID: ------=_NextPart_000_001C_13BDAAE5.3B3900AF Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_001_001D_13BDAAE5.3B3900AF" ------=_NextPart_001_001D_13BDAAE5.3B3900AF Content-Type: text/plain; charset="gb2312" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Dear sirs/madam, Very glad to talk about our company and my products with you. AEBO is a leading Chinese manufacturer of digital duplicator ink and copy = printer master which are widely used for digital stencil printers such as R= icoh,Riso,Duplo and Gestetner. Our products have past USA SGS inspection an= d we enjoy an excellent reputation among the growing number of satisfied cu= stomers around the world. Meanwile, as the agent of Ricoh ,Riso and Gestetner digital stencil printe= rs in China, we have over 1000 users who are pleasantly using our duplicato= r ink and copy stencil master everyday, which brings us 40 percent market = occupation. The details of our duplicator ink are as follows: Type specification master application VT/JP-6/JP-12 600ML 100 M For Ricoh series o= f digital copiers JP-10 1000ML 100 M For Ricoh series o= f digital copiers VT/CP12/CP17 600ML 100 M For Gestetner seri= es of digital copiers CP15/CP18 1000ML 100 M For Gestetner seri= es of digital copiers KS/CR/TR 800ML 45 M/90 M/90 M For Riso series of= digital copiers GR/RA/RN/RP 1000ML 100 M For Riso series of= digital copiers 504/514 600ML 100 M For Duplo series o= f digital copiers And any other customized models and specifications are also available. It is highly appreciated to browse my web http://www.chinaaebo.com and c= ontact me by email at your convenience. Thanks and best regards We have a booth in CeBit (Shanghai China) on Sep.18-21th.. The exhibition room position HALL 1 A 27. Our ink and master will be present onsite with using on the duplicator (Ri= so,Ricoh). our engineer and R&D people will consult on all you issue about the ink us= age Sales head will discuss about detail for district distributor Ink item attached any question contact Kenny Wei 0086-13305158768 The website of our company. www.chinaaebo.com = The exhibition website. Another shanghai local number 0086-13305158768 Kenny (you can call locally= 13305158768 on the pay phone for your one stop easyline.) including non-business in China,Take this number with you. AEBO Technology Development Inc. Email:kennyweigh@chinaaebo.com Tel:0086 25 83618888 Fax:0086 25 3388034 ------------------------------------------------------------ To enjoy the supreme service of Internet marketing in the world, please vi= sit our website:http://www.dalu2000.com/en ------=_NextPart_001_001D_13BDAAE5.3B3900AF Content-Type: text/html; charset="gb2312" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Dear&nbs= p;sirs/madam,

Very&nbs= p;glad to talk about our company and my&= nbsp;products with you.

AEBO&nbs= p;is a leading Chinese manufacturer of digita= l duplicator ink and copy printer master = ;which are widely used for digital stencil&nb= sp;printers such as Ricoh,Riso,Duplo and Gestetner= =2E Our products have past USA SGS inspe= ction and we enjoy an excellent reputation&nb= sp;among the growing number of satisfied cust= omers around the world.
Meanwile= , as the agent of Ricoh ,Riso and G= estetner digital stencil printers in China, w= e have over 1000 users who are pleasantl= y using our duplicator ink and copy sten= cil master everyday, which brings us  40=  percent market occupation.
 &n= bsp;The details of our duplicator ink are&nbs= p;as follows:

Type&nbs= p;         specification          master    &nbs= p;           application
VT/JP-6/= JP-12      600ML     = ;        100 M  &nbs= p;           For&nbs= p;Ricoh series of digital copiers
JP-10&nb= sp;            =  1000ML          &nb= sp; 100 M         &n= bsp;    For Ricoh series of digital=  copiers
VT/CP12/= CP17       600ML    =          100 M  = ;            Fo= r Gestetner series of digital copiers
CP15/CP1= 8          1000ML &n= bsp;          100 M&= nbsp;           &nbs= p; For Gestetner series of digital copiers
KS/CR/TR=            800ML&nbs= p;          45 M/90&= nbsp;M/90 M       For Riso&nbs= p;series of digital copiers
GR/RA/RN= /RP        1000ML   =          100 M  = ;            Fo= r Riso series of digital copiers
504/514&= nbsp;           600M= L            &n= bsp;100 M          &= nbsp;   For Duplo series of digital = ;copiers

And = ;any other customized models and specifications&nb= sp;are also available.
It = is highly appreciated to browse my web &= nbsp;http://www.c= hinaaebo.com&nbs= p; and contact me by email at your = convenience.
Thanks&n= bsp;and best regards


We=  have a booth in CeBit (Shanghai China)&= nbsp;on Sep.18-21th.. 
Th= e exhibition room position HALL 1 A 27.<= BR>
Ou= r ink and master will be present onsite&= nbsp;with using on the duplicator (Riso,Ricoh).
ou= r engineer and R&D people will consult o= n all you issue about the ink usage = ;
Sa= les head will discuss about detail for d= istrict distributor 
In= k item attached 
an= y question contact Kenny Wei 0086-13305158768 = ;
Th= e website of our company.  www.chinaaebo.com <= http://www.chinaaebo.com> 
Th= e exhibition website.   <http://www.= cebit-asia.com> 
An= other shanghai local number 0086-13305158768 Kenny=  (you can call locally 13305158768 on th= e pay phone for your one stop easyline.)=
in= cluding non-business in China,Take this number&nbs= p; with you.



AEBO&nbs= p;Technology Development Inc.
Email:kennyweigh@ch= inaaebo.com <mailto:kennyweigh@chinaaebo.com>
Tel:0086=  25 83618888
Fax:0086=  25 3388034

=

------=_NextPart_001_001D_13BDAAE5.3B3900AF-- ------=_NextPart_000_001C_13BDAAE5.3B3900AF-- From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 1 13:18:16 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Reinout van Schouwen) Date: Mon, 1 Sep 2003 14:18:16 +0200 (CEST) Subject: Al eens besproken maar ik lijk geen resultaat te kunnen vinden ... In-Reply-To: <3F51BAD9.6030401@Cable4U.nl> References: <3F51BAD9.6030401@Cable4U.nl> Message-ID: Martijn, On Sun, 31 Aug 2003, Martijn Ras wrote: > Ik kan uitsluitend berichten op de ze lijst terugvinden waarbij men zich > afvraagt of de "system tray" een prullenbak is ... > > Voorlopig heb ik het vertaal als taakbalk ... > > Eigenlijk is het natuurlijk slechts een onderdeel van de de taakbalk, > enig idee hoe 't een meer specifiekere vertaling te geven? Taakbalk is in elk geval fout, onder meer vanwege de redenen die je zelf al noemt. De laatste keer dat ik keek was het in KDE vertaald als 'systeemvak' - correct me if I'm wrong. GNOME heeft iets soortgelijks onder de naam 'notification area' wat voorlopig vertaald is als 'mededelingengebied'. groeten, -- Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: lost / kwijt! :-( --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From starlhp@163.com Mon Sep 1 14:30:03 2003 From: starlhp@163.com (=?GB2312?B?wfW6o8X0?=) Date: Mon, 1 Sep 2003 21:30:03 +0800 Subject: =?GB2312?B?wPHGt7TZz/o=?= Message-ID: <20030901134755Z24461-31253+299@humbolt.nl.linux.org> 恒星展厅
 
恒 星 烟 具 广 告 机 网 站
 
   
  关于恒星
  恒星新闻
  火 文 化
  质量体系
  广 告 语
  恒 星 人
  总经理致词
联系方式

销售部:刘海鹏

TEL:0577-86728888

FAX:0577-86764555

M.B:13968863958

QQ:11634397

wzlighter@163.com

 

 
200来家企业的选择
其它业
酒 类 产 品
飞科须刀  
决战软件
红塔集团
罗马假日
劲隆摩托
白泉大曲 老 战 士
云南红酒
雷马服饰 张 裕 酒 七品圣酒 百年老店 金 福 酒 国窖1573 浏 阳 河
神驹香烟 泸州老窖 茅台豹子 茅台迎宾 欧华庄园 生力啤酒 寿康永乐
  铁狮子酒 珍 窖 银剑南酒 云南红酒 枝江大曲 蓝带啤酒
  御河老窖 乡 巴 佬 金 骆 驼 小心醉酒 河套集团 延河酒业
  钓鱼台酒 茗香坊酒 布衣江口 鳄鱼湖酒 一世情缘 河套酒业
  翠 花 酒 江 口 醇 金 王 子 果 老 酒 小 云 豹 威龙干红
…… 泸州老窖 …… …… …… 返回主页
 
恒 星 烟 具 永 远 欢 迎 您 的 光 临 !本 网 站 由 恒 星 烟 具 销 售 部 制 作 !
Baidu
您是 位客人
From seseseko12@netscape.net Mon Sep 1 15:06:36 2003 From: seseseko12@netscape.net (sese seko) Date: Mon, 01 Sep 2003 16:06:36 +0200 Subject: Business propsal Message-ID: This is a multi-part message in MIME format --f9df0a60-dc95-11d7-913a-0000e8706687 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable FROM:MRS. M SESE-SEKO ATTN: I AM MRS. MARIAM SESE-SEKO WIDOW OF LATE PRESIDENT MOBUTU SESE-SEKO OF ZAIRE? NOW KNOWN AS DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO (DRC). I AM MOVED TO WRITE YOU THIS LETTER, THIS WAS IN CONFIDENCE CONSIDERING MY PRESENT CIRCUMSTANCE AND SITUATION. I ESCAPED ALONG WITH MY HUSBAND AND TWO OF OUR SONS TIMOTHY AND BASHER OUT OF DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO (DRC) TO ABIDJAN,COTE D'IVOIRE WHERE MY FAMILY AND I SETTLED, WHILE WE LATER MOVED TO SETTLED IN MORROCO WHERE MY HUSBAND LATER DIED OF CANCER DISEASE. HOWEVER DUE TO THIS SITUATION WE DECIDED TO CHANGED MOST OF MY HUSBAND'S BILLIONS OF DOLLARS DEPOSITED IN SWISS BANK AND OTHER COUNTRIES INTO OTHER FORMS OF MONEY CODED FOR SAFE PURPOSE BECAUSE THE NEW HEAD OF STATE OF (DR) MR LAURENT KABILA HAS MADE ARRANGEMENT WITH THE SWISS GOVERNMENT AND OTHER EUROPEAN COUNTRIES TO FREEZE ALL MY LATE HUSBAND'TREASURES DEPOSITED IN SOME EUROPEAN COUNTRIES. HENCE MY CHILDREN AND I DECIDED LAYING LOW IN AFRICA TO STUDY THE SITUATION TILL WHEN THINGS GETS BETTER, LIKE NOW THAT PRESIDENT KABILA IS DEAD AND THE SON TAKING OVER(JOSEPH KABILA). ONE OF MY LATE HUSBAND'S CHATEAUX IN SOUTHERN FRANCE WAS CONFISCATED BY THE FRENCH GOVERNMENT, AND AS SUCH I HAD TO CHANGE MY IDENTITY SO THAT MY INVESTMENT WILL NOT BE TRACED AND CONFISCATED. I HAVE DEPOSITED THE SUM OF TWENTY FIVE MLLION UNITED STATE DOLLARS (US$25,000,000,00.) WITH A SECURITY COMPANY , FOR SAFEKEEPING. THE FUNDS ARE SECURITY CODED TO PREVENT THEM FROM KNOWING THE CONTENT. WHAT I WANT YOU TO DO IS TO INDICATE YOUR INTEREST THAT YOU WILL ASSIST US BY RECEIVING THE MONEY ON OUR BEHALF IN EUROPE. I WANT YOU TO ASSIST IN INVESTING THIS MONEY, BUT I WILL NOT WANT MY IDENTITY REVEALED. I WILL ALSO WANT TO BUY PROPERTIES AND STOCK IN MULTI-NATIONAL COMPANIES AND TO ENGAGE IN OTHER SAFE AND NON-SPECULATIVE INVESTMENTS. MAY I AT THIS POINT EMPHASIS THE HIGH LEVEL OF CONFIDENTIALITY, WHICH THIS BUSINESS DEMANDS, AND HOPE YOU WILL NOT BETRAY THE TRUST AND CONFIDENCE, WHICH I REPOSE IN YOU IN CONCLUSION, IN THE EVENT YOU ARE INTERESTED TO ASSIST US I WILL LIKE YOU TO CONTACT MY LAWYER WHO I HAVE STATIONED IN HOLLAND TO WITHNESS THE TRANSACTION TO IS CONCLUTION.YOU CAN REACH HIM ON IS DIRECT LINE WHICH IS +31-630926532 OR VIA MAIL peters_stevens100@spinfinder.com HIS NAME IS PETERS STEVENS AND I HAVE THE FULL TRUST IN HIM. I SINCERELY WILL APPRECAITE YOUR ACKNOWLEDGMENT AS SOON AS POSSIBLE. BEST REGARDS, MRS M. SESE SEKO. --f9df0a60-dc95-11d7-913a-0000e8706687-- From Rolland C Cole" Hello Dear, My name is Rolland Cole; I am a Prisoner of war (POW), and a refugee, from the Republic of Liberia. I am currently living as a guest of the Government of the Republic of Nigeria. Both Countries are in West Africa. I enjoy very limited freedom; I am not allowed to travel, or leave my Guest House. I am guarded round the clock because I was a prominent member of the Freedom Fighter Movement. The difference is that I am not a common Prisoner, but a Prisoner of War, with certain freedoms, like my satellite telephone, fax, and internet connection. Our funding for the war came from a Secret Numbered Swiss Account. My job was travel to Switzerland to withdraw required funds in cash ( it is standard practice to pay for certain types of weapons/ammunitions in cash). Also, it was my responsibility to bring back large sums back to Liberia for Staff salaries etc. These transactions all took place in cash. During the Civil war years, no one used the Banks! I always brought the cash back by shipping the money in a large trunk labeled as INTERNATIONAL RED CROSSS baggage, which ensured automatic and unhindered passage from Switzerland to the Republic of Ghana, a neutral and friendly Country from where we collected the cash. The last such shipment I arranged from Zurich, Switzerland arrived Ghana on 12th October, 1996 . I was captured immediately after, and I have been in detention since then. And yes, the shipment of money is still there in Ghana! The amount is USD10.5Million. This has remained my secret all these years, and the time is now ripe for me to claim the money. Unfortunately, I am still in detention, and I now need a trustworthy and God fearing person to help me collect and secure this money, pending my release from detention匢 am currently negotiating with a high level Nigerian Government Officer, who has promised to secure my release and freedom, in exchange for a large bribe. If you are willing to help me, I will give you the proof of the existence of the money, and then arrange to ship the money to you, to any address of your choice匶ou will then keep the money in safety for me until I am free to come and get my money. I know it is a big thing to ask a complete stranger to perform this act of compassion, but let me emphasize that there is no illegality involved. THIS IS NOT TERRORIST OR DRUG MONEY! When you get the money, please share it into two and take one half as yours. I will settle for 50% of the money; it is more than enough for me since I lost my wife and 5 of my children during the war! If you are willing to help me, please reply urgently giving me the following information: 1. Your full name and address 2. Your confidential phone and fax 3. your confidential email address As soon as I receive the above information, I will then arrange to ship the trunk of USD10,500,000.00 to your nominated address in our usual fashion, without any risk or danger whatsoever to you! I wait for your response. Mr. Rolland Cole ___________________________________________________ Medicine meets Marketing; Dr. Swati Weds Jayaram. Rediff Matchmaker strikes another interesting match !! Visit http://matchmaker.rediff.com?2 From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 2 06:39:52 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Tue, 2 Sep 2003 07:39:52 +0200 Subject: Al eens besproken maar ik lijk geen resultaat te kunnen vinden ... Message-ID: > Het probleem lijkt me te zijn dat de systemtray weliswaar in eerste > instantie een status aangeeft ('het is nu 15:58 uur', 'uw > virusscanner waakt', 'uw toetsenbordinstelling is Nederlands'), maar > ook door allerlei programma's wordt misbruikt als snelstartbalk. Moet > je met die laatste categorie rekening houden? Zo nee, dan lijkt > 'statuspaneel' me wellicht een leuke, zij het wat beperkte benaming. Ik denk ook dat statuspaneel een goede kandidaat is ;) Mvg, Jeroen. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 2 16:05:13 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Tue, 2 Sep 2003 11:05:13 -0400 (EDT) Subject: jtag-0.5 (0%, 250 untranslated) Message-ID: <20030902150513.723B23C527@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/jtag-0.5.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/jtag-0.5.pot > http://translation.sf.net/domains/POT/jtag-0.5.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/jtag-0.5.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Dutch language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `jtag'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot jtag-0.5.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-jtag.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://unc.dl.sourceforge.net/sourceforge/openwince/jtag-0.5.tar.bz2 --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From MAILsweeper@phmcc.com Tue Sep 2 15:08:41 2003 From: MAILsweeper@phmcc.com (MAILsweeper@phmcc.com) Date: Tue, 2 Sep 2003 16:08:41 +0160 (BST) Subject: Message Blocked! Message-ID: The message you sent to NIGEL.KENNY@phmcc.com has been blocked by MailSweeper. The subject of the message was: Re: Thank you! If this mail is work related and should not have been blocked, it will be released by the IT Dept. to the intended recipient. From mariammobutu66@kon-x.com Tue Sep 2 13:22:38 2003 From: mariammobutu66@kon-x.com (mariammobutu66@kon-x.com) Date: Tue, 2 Sep 2003 08:22:38 -0400 Subject: PRIVATE Message-ID: <1062505358.3f548b8e39d98@mail.kon-x.com> Dear friend, You may be surprise to receive this email since you do not know me. I am the wife of the late president of Democratic Republic Of Zaire,President Mobutu Sese Seko, ( now The Republic of Congo under the leadership of the son of Mr.Laurent Kabila). I presume you are aware there is a financial dispute between my family ( THE MOBUTUS)and the present civilian Government. This is based on what the believe as bad and corrupt governance on my late husband part. May his soul rest in perfect peace. As you might have heard how a lot of my husband bank account in Switzerland and North America have been frozen.(The Swiss froze a US$2.75 million villa on Lake Geneva) How did he get so rich? Well, for example, when the German company OTRAG was looking for a place to test satellite rocket launchers, Mobutu gave them a chunk of his country as big as Belgium. The fee was $50 million, which Joe (mobutu) simply deposited in his personal account. He managed to the money coming in and sales of raw resources going out. , he was simply in control of the mining concessionaire. In 1978, the Gecamines write him a check for the entire year's export sales ($1.2 billion). Following the above named reasons, I am soliciting for your humble and confidential assistance to take custody of Ten Million United States Dollars ( US$10 000,000.00 ), also to front for me in the areas of business you desire profitable. These funds have secretly been deposited into a confidential Security Company,where it can easily be withdrawn or paid to a recommended beneficiary.The funds will be released to you by the Security Company,based on my recommendations,on that note, you will be presented as my partner who will be fronting for me and my family in any subsequent ventures. We have decided to give 20% to you, if you are able to help us claim this consignment. We have also decided to give you any money spent on phone calls or traveling expenses in the course of this transaction at the end of the transaction.Please, I need your entire support and co-operation for the success of this transaction, your utmost confidentiality and secrecy is highly required, due to my family's present predicament.I sincerely will appreciate your willingness to assist us as soon as possible.I will want you to contact my son who is presently in the refugee camp in the Netherlands under the united nations refugee camp in Netherlands.All correspondence must be address to bashermobutu@mmail.com and you can also call him on this telephone number +31-625 386 617 for more information on how we can proceed in this transaction. Please indicate your interest by sending your telephone and fax number to him I sincerely will appreciate your acknowledgement as soon as possible. Best regards, Madam Mobutu Sese-Seko YOU CAN CHECK OUT MORE DETAILS OF MOBUTU AND FAMILY FROM BELOW WEB PAGES http://www.encyclopedia.com/html/M/Mobutu.asp http://www.infoplease.com/ipa/A0197738.html From oil_x4@yahoo.com Wed Sep 3 01:53:58 2003 From: oil_x4@yahoo.com (wilson chime) Date: Tue, 2 Sep 2003 17:53:58 -0700 (PDT) Subject: URGENT AND CONFIDENTIAL Message-ID: <20030903005358.26466.qmail@web20708.mail.yahoo.com> No 13 VS2 Cethswayo Estate Generation-South Africa. Satelite phone no. PHONE (27)8372-65625 {URGENT AND CONFIDENTIAL} (RE: TRANSFER OF ($ 126,000.000.00 USD} {ONE HUNDRED AND TWENTY SIX MILLION DOLLARS) Dear sir, We want to transfer to overseas ($ 126,000.000.00 USD) One hundred and Twenty six million United States Dollars) from a Bank in Africa, I want to ask you to quietly look for a reliable and honest person who will be capable and fit to provide either an existing bank account or to set up a new Bank a/c immediately to receive this money, even an empty a/c can serve to receive this money, as long as you will remain honest to me till the end for this important business trusting in you and believing in God that you will never let me down either now or in future. I am Mr.Wilson Chime, the Auditor General of a bank in Africa, during the course of our auditing I discovered a floating fund in an account opened in the bank in 1990 and since 1993 nobody has operated on this account again, after going through some old files in the records I discovered that the owner of the account died without a [heir] hence the money is floating and if I do not remit this money out urgently it will be forfeited for nothing. the owner of this account is Mr. Phillip Morris, a foreigner, and a sailor, and he died, since 1993. and no other person knows about this account or any thing concerning it, the account has no other beneficiary and my investigation proved to me as well that Phillip Morris until his death was the manager Morris & Morris Coy.(pty). SA. We will start the first transfer with Twenty six million [$26,000.000] upon successful transaction without any disappoint from your side, we shall re-apply for the payment of the remaining rest amount to your account, The amount involved is (USD 126M) One hundred and Twenty Six million United States Dollars, only I want to first transfer $26,000.000 [Twenty Six million United States Dollar from this money into a safe foreigners account abroad before the rest, but I don't know any foreigner, I am only contacting you as a foreigner because this money can not be approved to a local person here, without valid international foreign passport, but can only be approved to any foreigner with valid international passport or drivers license and foreign a/c because the money is in us dollars and the former owner of the a/c Mr. Phillip Morris is a foreigner too, [and the money can only be approved into a foreign a/c. However, we will sign a binding agreement, to bind us together I got your contact address from the Girl who operates computer, I am revealing this to you with believe in God that you will never let me down in this business, you are the first and the only person that I am contacting for this business, so please reply urgently so that I will inform you the next step to take urgently. Send also your private telephone and fax number including the full details of the account to be used for the deposit. I want us to meet face to face to build confidence and to sign a binding agreement that will bind us together before transferring the money to any account of your choice where the fund will be safe. Before we fly to your country for withdrawal, sharing and investments. I need your full co-operation to make this work fine. because the management is ready to approve this payment to any foreigner who has correct information of this account, which I will give to you, upon your positive response and once I am convinced that you are capable and will meet up with instruction of a key bank official who is deeply involved with me in this business. I need your strong assurance that you will never, never let me down. With my influence and the position of the bank official we can transfer this money to any foreigner's reliable account which you can provide with assurance that this money will be intact pending our physical arrival in your country for sharing. The bank official will destroy all documents of transaction immediately we receive this money leaving no trace to any place and to build confidence you can come immediately to discuss with me face to face after which I will make this remittance in your presence and three of us will fly to your country at least two days ahead of the money going into the account. I will apply for annual leave to get visa immediately I hear from you that you are ready to act and receive this fund in your account. I will use my position and influence to obtain all legal approvals for onward transfer of this money to your account with appropriate clearance from the relevant ministries and foreign exchange departments. At the conclusion of this business, you will be given 35% of the total amount, 60% will be for me, while 5% will be for expenses both parties might have incurred during the process of transferring. I look forward to your earliest reply through my email You should try to call me on my satelite phone no. 882-1646685262. if you are calling my No. dial the way you use to call other countries, do not put South African area code, because it is a satellite phone. Sincerely, Wilson Chime. __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software http://sitebuilder.yahoo.com From myeach@tom.com Thu Sep 4 07:20:08 2003 From: myeach@tom.com (=?gb2312?q?=B3=F6=B9=FA=B1=D8=B1=B8sohuo.com_) Date: Thu, 04 Sep 2003 14:20:08 +0800 Subject: =?gb2312?q?=B3=F6=B9=FA=C7=EB=B4=F8=C9=CF=B5=E7=D4=B4=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7,=CC=E1=B9=A9=D3=CA=B9=BA=BA=CD=BF=EC=B5=DD=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7?= Message-ID: <20030904062445Z22452-7858+2616@humbolt.nl.linux.org> This is a multi-part message in MIME format --96206a50-dee2-11d7-8e1f-000aeb0c8dfa Content-Type: text/plain; charset=gb2312 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =C4=FA=BA=C3: =B3=F6=B9=FA=C8=CB=CA=BF=B1=D8=B1=B8--=B5=E7=D4=B4=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7,=CC= =E1=B9=A9=D3=CA=B9=BA,=BB=F5=B5=BD=B8=B6=BF=EE,=BA=CD=BF=EC=B5=DD=D7=AA=BB=BB= =B2=E5=CD=B7=B5=C4=D7=A8=D2=B5=CD=F8=D5=BE: http://www.sohuo.com =B3=F6=B9=FA=C2=C3=D3=CE,=C9=CC=CE=F1=BF=BC=B2=EC,=C1=F4=D1=A7=B5=C8=C8=CB= =D4=B1=CD=F9=CD=F9=BB=E1=D3=F6=B5=BD=D2=F2=B8=F7=B9=FA=B2=E5=CD=B7=B2=E5=D7=F9= =B1=EA=D7=BC =B2=EE=D2=EC,=B6=F8=D7=D4=BC=BA=CB=F9=B4=F8=B5=E7=C6=F7(=CA=D6=BB=FA,=B1=CA=BC= =C7=B1=BE=B5=E7=C4=D4,=CC=EA=D0=EB=B5=B6,=B3=E4=B5=E7=C6=F7=B5=C8),=B2=BB=C4= =DC=CA=B9=D3=C3 =B5=C4=C0=A7=C4=D1,=D4=DA=B9=FA=CD=E2=BA=DC=C4=D1=C2=F2=B5=BD=D7=AA=BB=BB=C6= =F7(=B2=E5=CD=B7)!!=C7=D2=BC=DB=B8=F1=BA=DC=B8=DF,=D3=B0=CF=EC=C1=CB=C4=FA=B5= =C4=B3=F6=B9=FA=C2=C3=D0=D0. =B1=BE=CB=BE=CD=C6=B3=F6=B5=C4=C4=A3=BF=E9=D7=E9=BA=CF=B6=E0=B9=FA=B5=E7=D4= =B4=D7=AA=BB=BB=C6=F7(=B2=E5=CD=B7)=CD=E2=B9=DB=C3=C0=C0=F6=B4=F3=B7=BD,=C7=E1= =C7=C9=D2=D7=B4=F8, =B6=C0=D3=D0=B5=C4=B2=E5=CD=B7=C4=A3=BF=E9=D7=E9=BA=CF=C9=E8=BC=C6,=C8=C3=C4= =FA=D7=DF=B1=E9=CA=C0=BD=E7=D3=C3=B5=E7=CE=DE=D3=C7,=B8=F8=C4=FA=B4=F8=C0=B4= =BC=AB=B4=F3=B5=C4=B0=B2=C8=AB =BA=CD=B1=E3=C0=FB.=C8=E7=B9=FB=C4=FA=D2=AA=B3=F6=B9=FA=D7=EE=BA=C3=B2=BB=D2= =AA=CD=FC=BC=C7=B4=F8=C9=CF"=CB=FD"! =CF=EA=C7=E9=C7=EB=BF=B4=CD=F8=D5=BE:http://www.sohuo.com =CE=AA=C4=FA=CC=E1=B9=A9=B7=BD=B1=E3,=BF=EC=BD=DD=B5=C4=D3=CA=B9=BA=B7=FE=CE= =F1,=D3=EB=BF=EC=B5=DD=CB=CD=BB=F5=C9=CF=C3=C5=B7=FE=CE=F1 http://www.sohuo.com 0574-63666038 sales@sohuo.com --96206a50-dee2-11d7-8e1f-000aeb0c8dfa-- From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 4 11:38:38 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Reinout van Schouwen) Date: Thu, 4 Sep 2003 12:38:38 +0200 (CEST) Subject: [Fwd: translations and traduk mailing list] (fwd) Message-ID: Hallo allemaal, Zoals jullie ongetwijfeld weten is de softwarepatenten-richtlijn een heet hangijzer in het Europees Parlement, waardoor de stemming al een aantal keer is uitgesteld. Wij als vertalers kunnen nog ons steentje bijdragen door te zorgen dat alle relevante websites ook goed in het Nederlands op te vragen zijn. Alle hulp welkom! Zie onder: -------- Original Message -------- Subject: translations and traduk mailing list Date: Thu, 4 Sep 2003 01:20:37 +0200 (CEST) From: PILCH Hartmut To: bxl@ffii.org Gilles Harfang is maintaining a mailing list for translations to which one can subscribe at http://lists.ffii.org/mailman/listinfo/traduk/ The swpat.ffii.org page's French has significantly improved already. Apart from this priority should probably be given to what is useful in the parliament. Candidates could be http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/amccarthy030901/ http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/tech/ http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/prog/ http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/itop/ as well as some of the press releases and the "misinformation campaign" letter http://swpat.ffii.org/letters/meps038/ of which i heard a spanish and italian version exist which I must have overlooked in my mail. I'd be happy to put it in again. McCarthy's reaction may have made this letter even more reusable than it would otherwise have been. -- Hartmut Pilch, FFII & Eurolinux Alliance tel. +49-89-18979927 Protecting Innovation against Patent Inflation http://swpat.ffii.org/ 200,000 votes 2000 firms against software patents http://noepatents.org/ _______________________________________________ -- Wiebe van der Worp +31 515 54 34 34 profit: non profit: http://viaisn.nl http://vrijschrift.org http://mijnposter.nl http://viaisn.org --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 4 14:11:35 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Hendrik-Jan Heins) Date: Thu, 04 Sep 2003 15:11:35 +0200 Subject: [Fwd: translations and traduk mailing list] (fwd) In-Reply-To: References: Message-ID: <3F573A07.6040104@passys.nl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Ok, Ik zal de eerste pagina vertalen (http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/amccarthy030901/). Ik hoop dat ik het dit weekend nog red, anders wordt het een dagje later. Hendrik-Jan Heins Reinout van Schouwen wrote: | Hallo allemaal, | | Zoals jullie ongetwijfeld weten is de softwarepatenten-richtlijn een heet | hangijzer in het Europees Parlement, waardoor de stemming al een aantal | keer is uitgesteld. Wij als vertalers kunnen nog ons steentje bijdragen | door te zorgen dat alle relevante websites ook goed in het Nederlands op | te vragen zijn. Alle hulp welkom! | | Zie onder: | | -------- Original Message -------- | Subject: translations and traduk mailing list | Date: Thu, 4 Sep 2003 01:20:37 +0200 (CEST) | From: PILCH Hartmut | To: bxl@ffii.org | | Gilles Harfang is maintaining a mailing list for translations to | which one can subscribe at | | http://lists.ffii.org/mailman/listinfo/traduk/ | | The swpat.ffii.org page's French has significantly improved already. | | Apart from this priority should probably be given to what is useful in | the parliament. Candidates could be | | | http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/amccarthy030901/ | http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/tech/ | http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/prog/ | http://swpat.ffii.org/papers/eubsa-swpat0202/itop/ | | as well as some of the press releases and the "misinformation | campaign" letter | | http://swpat.ffii.org/letters/meps038/ | | of which i heard a spanish and italian version exist which I must have | overlooked in my mail. I'd be happy to put it in again. McCarthy's | reaction may have made this letter even more reusable than it would | otherwise have been. | - -- Publieke GnuPG sleutel beschikbaar op de volgende keyserver: pgpkeys.mit.edu Public GnuPG key available at keyserver pgpkeys.mit.edu -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQE/VzoGlpzDGKCS86sRAofFAJ9qiBVDqeuN3b3752BykGa8p3hAMwCbBwDp kNkow7i1Xrxh/EhwlptGtUo= =Bik7 -----END PGP SIGNATURE----- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 04:15:12 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Fri, 5 Sep 2003 23:15:12 -0400 (EDT) Subject: gpe-calendar-0.45 (92%, 1 untranslated) Message-ID: <20030906031512.AEC053C526@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po In this file, 74 messages have been translated already, accounting for 92% of the original text size (in raw bytes). Still, 1 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-calendar-0.45.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `gpe-calendar'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-calendar.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.handhelds.org/pub/projects/gpe/source/gpe-calendar-0.45.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 04:15:28 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Fri, 5 Sep 2003 23:15:28 -0400 (EDT) Subject: gpe-clock-0.6 (0%, 15 untranslated) Message-ID: <20030906031528.9B14E3C526@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gpe-clock-0.6.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpe-clock-0.6.pot > http://translation.sf.net/domains/POT/gpe-clock-0.6.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpe-clock-0.6.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Dutch language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `gpe-clock'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-clock-0.6.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-clock.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-clock-0.6.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 04:15:54 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Fri, 5 Sep 2003 23:15:54 -0400 (EDT) Subject: gpe-su-0.09 (0%, 3 untranslated) Message-ID: <20030906031554.739813C527@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gpe-su-0.09.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpe-su-0.09.pot > http://translation.sf.net/domains/POT/gpe-su-0.09.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpe-su-0.09.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Dutch language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `gpe-su'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-su-0.09.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-su.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-su-0.09.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 04:15:42 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Fri, 5 Sep 2003 23:15:42 -0400 (EDT) Subject: gpe-login-0.60 (97%, 1 untranslated) Message-ID: <20030906031542.A92943C527@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po In this file, 16 messages have been translated already, accounting for 97% of the original text size (in raw bytes). Still, 1 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-login-0.60.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `gpe-login'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-login.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-login-0.60.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 04:16:07 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Fri, 5 Sep 2003 23:16:07 -0400 (EDT) Subject: gpe-taskmanager-0.14 (0%, 4 untranslated) Message-ID: <20030906031607.A6A003C528@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gpe-taskmanager-0.14.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpe-taskmanager-0.14.pot > http://translation.sf.net/domains/POT/gpe-taskmanager-0.14.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpe-taskmanager-0.14.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Dutch language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `gpe-taskmanager'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-taskmanager-0.14.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-taskmanager.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-taskmanager-0.14.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 08:53:06 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sat, 6 Sep 2003 03:53:06 -0400 Subject: gpe-calendar-0.45 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309060753.h867r6Fr008492@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-calendar-0.45.nl.po All its 75 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gpe-calendar', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-calendar.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.handhelds.org/pub/projects/gpe/source/gpe-calendar-0.45.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 09:03:07 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sat, 6 Sep 2003 04:03:07 -0400 Subject: gpe-login-0.60 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309060803.h86837R4008940@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-login-0.60.nl.po All its 17 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gpe-login', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-login.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-login-0.60.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 09:23:06 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sat, 6 Sep 2003 04:23:06 -0400 Subject: gpe-clock-0.6 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309060823.h868N6t3009039@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-clock-0.6.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-clock-0.6.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-clock-0.6.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-clock-0.6.nl.po All its 15 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gpe-clock', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-clock.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-clock-0.6.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 09:23:19 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sat, 6 Sep 2003 04:23:19 -0400 Subject: gpe-taskmanager-0.14 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309060823.h868NJYO009121@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-taskmanager-0.14.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-taskmanager-0.14.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-taskmanager-0.14.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-taskmanager-0.14.nl.po All its 4 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gpe-taskmanager', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-taskmanager.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-taskmanager-0.14.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 6 09:23:13 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sat, 6 Sep 2003 04:23:13 -0400 Subject: gpe-su-0.09 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309060823.h868NDIJ009080@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-su-0.09.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-su-0.09.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-su-0.09.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-su-0.09.nl.po All its 3 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gpe-su', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-su.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://gpe.handhelds.org/gpe/source/gpe-su-0.09.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vfygnmwhwgqe@msn.com Sun Sep 7 19:44:18 2003 From: vfygnmwhwgqe@msn.com (alison) Date: Sun, 7 Sep 2003 20:44:18 +0200 Subject: LOL Message-ID: PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMwMDAwOTkiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+R0VUIEEg TE9XRVIgSU5URTxmZmE+UkVTVCBSQVRFIFRIQU4gV0g8ZmZhPkFUIFlPVSBBUkUgUEFZPGlpaT5J TkcgTk9XPGZmYT4hPGJyPjxicj48Zm9udCBzaXplPSIzIiBjb2xvcj0id2hpdGUiPjxiPmhleSBp dHMgbWUgYWc8ZjAxej5haW4sIGkgd2FzIHdvbmRlcmluZyBpZiB5b3UnZCBiZSBpbnRlcmVzdGVk IGluIHRoaXMgc2l0ZTxicj48QlI+SSByZWZpbmFuPHFxcXBvZGQ+Y2VkIG15IG1vcnRnYWdlIGFu ZCB0aGlzIHNpdGUgZ290IG1lIHRoZSBiZXN0IGZpbmFuY2VyIGF2YWlsYWJsZTxCUj48YnI+PC90 ZD4NCjwvdHI+DQo8dHI+PHRkIGFsaWduPSJjZW50ZXIiPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9yLmFvbC5j b20vY2dpL3JlZGlyLWNvbXBsZXg/dXJsPWh0dHA6Ly9tb3J0Z2FnZWNob2ljZXNAd2F5aGVyZS5j b20vaW5kZXguYXNwP1JlZklEPTE5ODQ3OCI+PGZvbnQgY29sb3I9InllbGxvdyIgc2l6ZT0iMyI+ PGI+PHU+SSBwZXJzb25hbGx5IGNvdWxkbnQgaGE8Ymw5OTV0b28+dmUgZ290IG91dCBvZiB0aGUg bWVzcyBJIHdhcyBpbiB3aXRob3V0IHRoaXMgc2l0ZTwvYT48YnI+PGJyPjwvdGQ+PC90cj4NCjwv dGFibGU+DQo8YnI+PGJyPjxicj48YnI+DQo8YSBocmVmPSJodHRwOi8vci5hb2wuY29tL2NnaS9y ZWRpci1jb21wbGV4P3VybD1odHRwOi8vbW8zZXNAd2F5aGVyZS5jb20vYXV0by9pbmRleC5odG0i Pjxmb250IGNvbG9yPSJ3aGl0ZSIgc2l6ZT0iMSI+PGI+PHU+Zm9yIG5vIG1vcmU8L2E+PGJyPg0K PC9ib2R5Pg0KPC9odG1sPg0KPGhyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0 Ij5BTlNNVFAgQ09NUE9ORU5UIEJVSUxEIFY1LjA8L2E+PGJyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cu YWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0Ij5odHRwOi8vd3d3LmFkbWluc3lzdGVtLm5ldDwvYT4gKFRyaWFsIFZl cnNpb24gT25seSk= From webmaster@gqnets.com Sun Sep 7 16:33:17 2003 From: webmaster@gqnets.com (=?gb2312?B?uanH8834?=) Date: Sun, 7 Sep 2003 23:33:17 +0800 Subject: =?gb2312?B?19TW+r2o1b7Ptc2ztPi72LzSLNa7u+G08tfW0rLE3Lj4xvPStb2ozfjVvrS0?= =?gb2312?B?0rUsy83Tyrz+ueO45sjtvP4=?= Message-ID: <001701c37555$5c54d800$57764dda@necbook> This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0013_01C37598.6A42B020 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_001_0014_01C37598.6A42B020" ------=_NextPart_001_0014_01C37598.6A42B020 Content-Type: text/plain; charset="gb2312" Content-Transfer-Encoding: base64 19TW+r2o1b7Ptc2zo6gzODDUqi/VvqOpDQoNCqOos/bX6NfU1vq9qNW+z7XNsyAzMDAw1KovxOqj qQ0KDQrO0rmry77S0bPJuaa/qreis/bX1Nb6vajVvs+1zbOjrMq5tcO49867u+G08tfWvs3E3L2o s/bGr8HBzfjVvqGjwPvTw87S1b7X1Nb6vajVvs+1zbPX1Nb6vajVvrfR08PWu9DoMzgw1KovxOqj rLb408nO0tW+tPq9qLXa0rvE6tDrNjgw1Kqho7Xju/cgaHR0cDovL3d3dy5ncXdsLmNvbS9yZWcu cGhwMyDX1Nb6vajVvqGjo6i9qM3q0OvU2bTTtMu0prXHwr3Su7TOo6kNCg0KICBhLi4gw+K30bi9 y83Su7n6vMrT8sP7us3Su8zXztK5q8u+v6q3orXE08q8/rnjuObI7bz+o6y829a1NDgw1Kqho8fr tNMgaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL0RPV04uYXNwIM/C1NjK1NPDoaMNCg0KICBiLi4gufq8 ytPyw/vE3Mq5xPq5q8u+zfjVvsDgy8bI587SuavLviB3d3cuZ3FuZXRzLmNvbSDSu9H5sePT2rzH 0uSjrMqhyKUgaHR0cDovL3d3dy5ncXdsLmNvbSC688PmtcShsC9jb20vKioqKioqobGhow0KDQog IGMuLiC0y8Dg0M3N+NW+08jG5MrK06bT2sbz0rW6zbWlzru1xNDo0qqjrLv5sb6/ycL61+PTw7un tcS499bW0OjH8w0KDQq0tNK1tcTF89PRv8nS1Nfi08PX1Nb6vajVvs+1zbOjrMv509C5qcfzzfi1 xLHq1r66zc7E19a2vLjEs8nE49Kqx/O1xKOszerIq7+0sruz9s7S1b61xLrbvMqhow0KDQq00yBo dHRwOi8vd3d3LmdxbmV0cy5jb20vd2ViLmFzcCDBy73iz+rH6Q0KDQogICAgICAgICAgICC5qcfz zfjX1Nb6vajVvs3Gs/bX1Nb61b7Ptc2z0rvE6rbgwLQs0tTG5LfhuLu1xMSjsOa6zce/tPO1xM34 1b653MDtuabE3CzO/NL9wcu088X6xvPStb/Nu6e808jro6zNrMqx0tHOqrbgvNK3/s7xyczN+NW+ zOG5qcHL19TW+r2o1b7Ptc2zo6zIw7j8tuC1xLS00rXV37rNt/7O8cnMvNPI67W919TW+s341b61 xM3GueO6zdTL1/fW0MC0o6zKx87Sw8fSu9ax0tTAtLXE1LjN+6GjIA0KICAgICAgICAgICAgICAg ILn9yKWjrLT6wO3Eo8q91+6087XEzsrM4tTa09q0+sDtyczDu9PQtsDBorXEudzA7cioz96jrLT6 wO3JzNTat6LVub/Nu6e1xLn9s8zW0LnLwsfW2NbYo6y2+Lm6wvLPtc2zttTT2rGo18XK1MrUv7TQ xMDtus2yu7aus8zQ8rXEtLTStdXfo6zO3tLJysfSu7HKsrvQobXEzbbXyqOhz9bU2tK7x9C2vE9L wcujrNa70qq7qLfRutzJ2bXEzbbXyqOsvs2/ydLU07XT0NK7uPa2wMGitcShsNfU1vq9qNW+obHP tc2zo6zE+r/J0tTKudPD0ru49ralvLa5+rzK0/LD+6OsvavG5Nf3zqrSu7j2tsDBorXEzfjVvsC0 vq3TqqGjIA0KICAgICAgICAgICAgINfU1vq9qNW+1+LTw7zbuPG6zcD70ua31sXkIA0KICAgICAg ICAgICAgICAgICAg19TW+tW+z7XNs9fi08O30dPDOiCjpDMwMDDUqi/E6iAgDQogICAgICAgICAg ICAgICAgICC5qcfzzfjX1Nb6vajVvszhuamxvtW+y/nT0LL6xre1xNfutc2827jxuPi0+sDtyczX 983GuePX4tPD19TW+s341b6jrLTTtvjHv9PQwaa1xLTysNzG5Mv7tcS+utX5ttTK1qOs0rK/ydLU v6rVucbky/u1xM34wufTqs/6us3Nxrnj0rXO8aGjICANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIMD70ua3 1sXko7rX4tPDyczDv7PJuaa907W90ru49ri2t9HTw7uno6y8tNDow7/E6r27MTAw1Kovv827p7j4 ztLLvqGj0/LD+7fRwe24tqOoODDUqi/E6qOpIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgv8m0+sDttcSy +sa3Og0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgMaO6sb7VvtfU1vq9qNW+z7XNsw0KICAgICAgICAgICAg ICAgICAgMqO6zfjC58q1w/sNCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDOjurn6vMq6zbn6xNrT8sP7DQog ICAgICAgICAgICAgICAgICA0o7rG89K108q+1g0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgNaO6zfjVvr/V vOSjqNDpxOLW97v6o6kNCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDajus341b7Nxrnjo6jL0br8o6zQwsDL o6zW0Ln6y9HL98Gqw8ujrM340tejrLDZtsi+urzbtcijqQ0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgN6O6 zfjC59Oqz/rXqLzSDQogICAgICAgICAgICAgICAgICA4o7rNqNPDzfjWtyANCiAgICAgICAgICAg DQogICAgICAgICAgICAgztLDx86qxPrM4bmpxMTQqcz1vP66zbf+zvEgDQogICAgICAgICAgICAg ICAgICC2wMGitcTX1Nb6vajVvs+1zbMgIM+1zbPW99W+1vfSs6OsMjU3zNfEo7Dmo6y/zbun19TW +r2o1b653MDtz7XNs6OsuvPMqLncwO3Ptc2zo6y0+sDtycy53MDtz7XNs6GjIA0KICAgICAgICAg ICAgICAgICAgus2xvtW+zazTw9eo08O3/s7xxve/1bzkICCw/MCozfjVvr/VvOS6zcr9vt2/4r/V vOSjqL/JtOa3xc7eyv249r/Nu6fX1Nb6zfjVvqOpIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgz7XNs9b3 1b653MDtIM2ouf2688yov8nS1LncwO3W99W+tcRMT0dPo6y547jmzPWjrLWvs/a0sL/ao6zNxrz2 08O7p6Os09HH6cGsvdOjrM341b65q7jmtcihoyANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgILT6wO1VUkzX qreit/7O8SC0+sDtv827p1VSTLXE16q3orncwO2jrMq1z9a/zbuntqW8ttPyw/u1xNeqt6KhoyAN CiAgICAgICAgICAgICAgICAgILaoxtrK/b7dsbi33bf+zvEg08nO0sPHzqrE+szhuam2qMbatcTT w7unyv2+3bG4t92jrMT6v8nS1LCy1e3O3tPHtcS+rdOqoaMgDQogICAgICAgICAgIA0KICAgICAg ICAgICAgINfi08O6zbm6wvLPtc2z09C6zsf4sfAgDQogICAgICAgICAgICAgICAgICDH+LHwz+7E vyAgubrC8s+1zbMgINfi08PPtc2zICANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgvNu48SAzMDAwMNSq L8zXICAzMDAw1KovxOogIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgICC3/s7xxve/1bzkINDowe3Q0Nfi 08PQ6cTi1ve7+iAgv9W85LK7z94gIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgICCzzNDy1LS0+sLrIMzh uanIq7K/1LSzzNDytPrC6yAgsrvM4bmptPrC6yyyu8Tc08NGVFC53MDtzfjVviANCiAgICAgICAg ICAgICAgICAgICAgv8nQ3rjE0NQgv8nL5tLi0N64xCDNqLn9uvPMqCy21M+1zbPW99W+vfjQ0Lnc wO0gDQogICAgICAgICAgIA0KICAgICAgICAgICAgINfi08PPtc2zvajBorXEzfjVviyyydPDyrLD tNPyw/s/DQoNCiAgICAgICAgICAgIKn6qfogyOe5+8T619S8utO109DN+NW+us3T8sP7LL/JvavS u7j2tv68ttPyw/u94s72tb23/s7xxve/1bzkLMq508O2/ry20/LD+8341b6/qtW519TW+s341b7S tc7xLL2rxuTX986qxPrN+NW+tcTSu7j2t/7O8cC4xL870rK/ydLUyrnTw7bAwaLT8sP7LMD9yOfO 0rmry761xCB3d3cuZ3F3bC5jb20gvavPtc2z1/fOqtK7uPa2wMGitcTN+NW+wLS+rdOqIQ0KICAg ICAgICAgICANCiAgICAgICAgICAgICDTw7unzfjVvrXEzfjWt9DOyr3Kx9T1w7TR+bXEP9PDu6fN +NW+tsDBotPyw/vI57rOyrXP1j8gDQogICAgICAgICAgICAgICAg1NqyydPDtPrA7cnMxKPKvcqx LLT6wO3JzMv5t6LVubXE08O7p9Pyw/ssysfO0sPH0/LD+8/CtcTSu7j2zfjWtyy2+Nfi08PEo8q9 08nT2rLJ08PBy83qyKu2wMGitcTPtc2zus22wMGitcTW97v6v9W85CzTw7unyerH67rztcTN+Na3 ysfE+tfUvLrT8sP7z8K1xM341rehow0KDQogICAgICAgICAgICAgICAg08O7p7XEtsDBotPyw/u/ ydLUzai5/VVSTNeqt6LAtMq1z9Yu1+LTw9PDu6e/ydLUyrnTw1VSTNeqt6K53MDtz7XNs8q1z9a2 1L/Nu6fT8sP7tcTWuM/ystnX96GjIA0KICAgICAgDQogICAgIA0KICAgICANCg== ------=_NextPart_001_0014_01C37598.6A42B020 Content-Type: text/html; charset="gb2312" Content-Transfer-Encoding: base64 PCFET0NUWVBFIEhUTUwgUFVCTElDICItLy9XM0MvL0RURCBIVE1MIDQuMCBUcmFuc2l0aW9uYWwv L0VOIj4NCjxIVE1MPjxIRUFEPg0KPE1FVEEgaHR0cC1lcXVpdj1Db250ZW50LVR5cGUgY29udGVu dD0idGV4dC9odG1sOyBjaGFyc2V0PWdiMjMxMiI+DQo8TUVUQSBjb250ZW50PSJNU0hUTUwgNi4w MC4yODAwLjExMDYiIG5hbWU9R0VORVJBVE9SPg0KPFNUWUxFPjwvU1RZTEU+DQo8L0hFQUQ+DQo8 Qk9EWSBiZ0NvbG9yPSNmZmZmZmY+DQo8RElWPjxGT05UIHNpemU9Mj4NCjxQIGFsaWduPWNlbnRl cj48Qj48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxNnB0IiANCmNvbG9yPSNmZjAwMDA+19TW+r2o 1b7Ptc2zPC9GT05UPjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEycHQiPqOoMzgw1Kov1b6jqTwv Rk9OVD48L0I+PC9QPg0KPFAgYWxpZ249Y2VudGVyPjxCPjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6 IDEycHQiIGNvbG9yPSNmZjAwMDA+o6iz9tfo19TW+r2o1b7Ptc2zIA0KPC9GT05UPjxGT05UIHN0 eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEycHQiPjMwMDDUqi/E6jwvRk9OVD48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1T SVpFOiAxMnB0IiANCmNvbG9yPSNmZjAwMDA+o6k8L0ZPTlQ+PC9CPjwvUD4NCjxQIGFsaWduPWxl ZnQ+PEI+PEZPTlQgDQpzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij7O0rmry77S0bPJuaa/qreis/bX 1Nb6vajVvs+1zbOjrMq5tcO49867u+G08tfWvs3E3L2os/bGr8HBzfjVvqGjwPvTw87S1b7X1Nb6 vajVvs+1zbPX1Nb6vajVvrfR08PWu9DoMzgw1KovxOqjrLb408nO0tW+tPq9qLXa0rvE6tDrNjgw 1Kqho7Xju/cgDQo8QSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3Lmdxd2wuY29tL3JlZy5waHAzIj5odHRwOi8v d3d3Lmdxd2wuY29tL3JlZy5waHAzPC9BPiANCjwvRk9OVD48L0I+PEI+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZP TlQtU0laRTogMTBwdCI+19TW+r2o1b6ho6OovajN6tDr1Nm007TLtKa1x8K90ru0zqOpPC9GT05U PjwvQj48L1A+DQo8VUw+DQogIDxMST4NCiAgPFAgc3R5bGU9Ik1BUkdJTi1UT1A6IDZweDsgTUFS R0lOLUJPVFRPTTogNnB4IiBhbGlnbj1sZWZ0PjxGT05UIA0KICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAx MHB0Ij7D4rfRuL3LzdK7ufq8ytPyw/u6zdK7zNfO0rmry76/qreitcTTyrz+ueO45sjtvP6jrLzb 1rU0ODDUqqGjx+u00yA8QSANCiAgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL0RPV04uYXNw Ij5odHRwOi8vd3d3LmdxbmV0cy5jb20vRE9XTi5hc3A8L0E+IA0KICDPwtTYytTTw6GjPC9GT05U PjwvUD4NCiAgPExJPg0KICA8UCBzdHlsZT0iTUFSR0lOLVRPUDogNnB4OyBNQVJHSU4tQk9UVE9N OiA2cHgiIGFsaWduPWxlZnQ+PEZPTlQgDQogIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPrn6vMrT 8sP7xNzKucT6uavLvs341b7A4MvGyOfO0rmry74gPEEgDQogIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3Fu ZXRzLmNvbS8iPnd3dy5ncW5ldHMuY29tPC9BPiDSu9H5sePT2rzH0uSjrMqhyKUgPEEgDQogIGhy ZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3F3bC5jb20vIj5odHRwOi8vd3d3Lmdxd2wuY29tPC9BPiANCiAguvPD 5rXEobAvY29tLyoqKioqKqGxoaM8L0ZPTlQ+PC9QPg0KICA8TEk+DQogIDxQIHN0eWxlPSJNQVJH SU4tVE9QOiA2cHg7IE1BUkdJTi1CT1RUT006IDZweCIgYWxpZ249bGVmdD48Rk9OVCANCiAgc3R5 bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+tMvA4NDNzfjVvtPIxuTKytOm09rG89K1us21pc67tcTQ6NKq o6y7+bG+v8nC+tfj08O7p7XEuPfW1tDox/M8L0ZPTlQ+PC9QPjwvTEk+PC9VTD4NCjxQIHN0eWxl PSJNQVJHSU4tVE9QOiA2cHg7IE1BUkdJTi1CT1RUT006IDZweCIgYWxpZ249bGVmdD48Rk9OVCAN CnN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPrS00rW1xMXz09G/ydLU1+LTwzxCPjxGT05UIHN0eWxl PSJGT05ULVNJWkU6IDEycHQiIA0KY29sb3I9I2ZmMDAwMD7X1Nb6vajVvs+1zbM8L0ZPTlQ+o6zL +dPQuanH8834tcSx6ta+us3OxNfWtry4xLPJxOPSqsfztcSjrM3qyKu/tLK7s/bO0tW+tcS627zK oaM8L0I+PC9GT05UPjwvUD4NCjxQIHN0eWxlPSJNQVJHSU4tVE9QOiA2cHg7IE1BUkdJTi1CT1RU T006IDZweCIgYWxpZ249bGVmdD600yA8QSANCmhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3FuZXRzLmNvbS93 ZWIuYXNwIj5odHRwOi8vd3d3LmdxbmV0cy5jb20vd2ViLmFzcDwvQT4mbmJzcDvBy73iz+rH6Twv UD4NCjxUQUJMRSBjZWxsU3BhY2luZz0wIGNlbGxQYWRkaW5nPTAgd2lkdGg9Nzc2IGFsaWduPWNl bnRlciBiZ0NvbG9yPSNmZmZmZmYgDQpib3JkZXI9MD4NCiAgPFRCT0RZPg0KICA8VFI+DQogICAg PFREIHZBbGlnbj10b3Agd2lkdGg9NTk4Pg0KICAgICAgPFRBQkxFIGNlbGxTcGFjaW5nPTUgd2lk dGg9NzA3IGFsaWduPWNlbnRlciBib3JkZXI9MD4NCiAgICAgICAgPFRCT0RZPg0KICAgICAgICA8 VFI+DQogICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPTY5MT48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJG T05ULVNJWkU6IDEwcHQiPrmpx/PN+NfU1vq9qNW+zcaz9tfU1vrVvs+1zbPSu8TqtuDAtCzS1Mbk t+G4u7XExKOw5rrNx7+087XEzfjVvrncwO25psTcLM780v3By7TzxfrG89K1v827p7zTyOujrM2s yrHS0c6qtuC80rf+zvHJzM341b7M4bmpwcvX1Nb6vajVvs+1zbOjrMjDuPy24LXEtLTStdXfus23 /s7xycy808jrtb3X1Nb6zfjVvrXEzca547rN1MvX99bQwLSjrMrHztLDx9K71rHS1MC0tcTUuM37 oaM8L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPTY5 MSBoZWlnaHQ9MjI+PEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij4m bmJzcDsmbmJzcDsmbmJzcDsmbmJzcDu5/cilo6y0+sDtxKPKvdfutPO1xM7KzOLU2tPatPrA7cnM w7vT0LbAwaK1xLncwO3IqM/eo6y0+sDtyczU2rei1bm/zbuntcS5/bPM1tC5y8LH1tjW2KOstvi5 usLyz7XNs7bU09qxqNfFytTK1L+00MTA7brNsru2rrPM0PK1xLS00rXV36Oszt7SycrH0ruxyrK7 0KG1xM2218qjoc/W1NrSu8fQtrxPS8HLo6zWu9Kqu6i30brcydm1xM2218qjrL7Nv8nS1NO109DS u7j2tsDBorXEobDX1Nb6vajVvqGxz7XNs6OsxPq/ydLUyrnTw9K7uPa2pby2ufq8ytPyw/ujrL2r xuTX986q0ru49rbAwaK1xM341b7AtL6t06qhozwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgIDxU Uj4NCiAgICAgICAgICA8VEQgdkFsaWduPWJvdHRvbSB3aWR0aD02OTEgaGVpZ2h0PTI1PjxGT05U IA0KICAgICAgICAgICAgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+PElNRyBoZWlnaHQ9MTIgDQog ICAgICAgICAgICBzcmM9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3FuZXRzLmNvbS93ZWJ0dXBpYW4vcGljMTM4Lmdp ZiIgd2lkdGg9MTE+IDxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgY29sb3I9I2ZmMDAwMD7X1Nb6vajVvtfi 08O827jxus3A+9Lmt9bF5DwvRk9OVD48L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICA8VFI+DQog ICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPTY5MSBoZWlnaHQ9OTc+DQogICAgICAgICAgICA8VEFCTEUgYm9y ZGVyQ29sb3I9IzAwMDAwMCB3aWR0aD0iMTAwJSIgYm9yZGVyPTE+DQogICAgICAgICAgICAgIDxU Qk9EWT4NCiAgICAgICAgICAgICAgPFRSPg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCBiZ0NvbG9yPSNl YWU4ZTggaGVpZ2h0PTI1Pg0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgPERJViBhbGlnbj1jZW50ZXI+PEZP TlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+19TW+tW+z7XNs9fi08O30dPDOiANCiAgICAgICAg ICAgICAgICAgIDxGT05UIGNvbG9yPSNmZjAwMDA+o6QzMDAw1KovxOo8L0ZPTlQ+PC9GT05UPiA8 L0RJVj48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUiBiZ0NvbG9yPSMwMDk5MDA+DQogICAg ICAgICAgICAgICAgPFREIGhlaWdodD0zNT4NCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDxESVYgYWxpZ249 bGVmdD48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAg ICAgIGNvbG9yPSNmZmZmZmY+uanH8834PC9GT05UPjxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAg Y29sb3I9I2ZmZmZmZj7X1Nb6vajVvszhuamxvtW+y/nT0LL6xre1xNfutc2827jxuPi0+sDtyczX 983GuePX4tPD19TW+s341b6jrLTTtvjHv9PQwaa1xLTysNzG5Mv7tcS+utX5ttTK1qOs0rK/ydLU v6rVucbky/u1xM34wufTqs/6us3Nxrnj0rXO8aGjPC9GT05UPjwvRk9OVD4gDQogICAgICAgICAg ICAgICAgICA8L0RJVj48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUiBiZ0NvbG9yPSNlYWU4 ZTg+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREPjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPjxG T05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgY29sb3I9I2ZmMDAwMD7A+9Lmt9bF5DwvRk9OVD6jujxG T05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgY29sb3I9IzAwMDAwMD7X4tPDyczDv7PJuaa907W90ru4 9ri2t9HTw7uno6y8tNDow7/E6r27MTAw1Kovv827p7j4ztLLvqGjPC9GT05UPtPyw/u30cHtuLaj qDgw1KovxOqjqTwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUiBiZ0NvbG9yPSNl YWU4ZTg+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREPjxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgc3R5 bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+v8m0+sDttcSy+sa3OjxCUj4xo7qxvtW+19TW+r2o1b7Ptc2z PEJSPjKjus34wufKtcP7PEJSPjOjurn6vMq6zbn6xNrT8sP7PEJSPjSjusbz0rXTyr7WPEJSPjWj us341b6/1bzko6jQ6cTi1ve7+qOpPEJSPjajus341b7Nxrnjo6jL0br8o6zQwsDLo6zW0Ln6y9HL 98Gqw8ujrM340tejrLDZtsi+urzbtcijqTxCUj43o7rN+MLn06rP+teovNI8QlI+OKO6zajTw834 1rc8L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPjwvVEJPRFk+PC9UQUJMRT48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgIDxU Uj4NCiAgICAgICAgICA8VEQgdkFsaWduPWJvdHRvbSB3aWR0aD02OTEgaGVpZ2h0PTIzPjxGT05U IA0KICAgICAgICAgICAgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+PElNRyBoZWlnaHQ9MTIgDQog ICAgICAgICAgICBzcmM9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3FuZXRzLmNvbS93ZWJ0dXBpYW4vcGljMTM4Lmdp ZiIgd2lkdGg9MTE+IDxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgY29sb3I9I2ZmMDAwMD7O0sPHzqrE+szh uanExNCpzPW8/rrNt/7O8TwvRk9OVD48L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICA8VFI+DQog ICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPTY5MT4NCiAgICAgICAgICAgIDxUQUJMRSBib3JkZXJDb2xvcj0j MDAwMDAwIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9MT4NCiAgICAgICAgICAgICAgPFRCT0RZPg0KICAg ICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPSIzMiUiIGJnQ29sb3I9 IzAwOTkwMD4NCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDxESVYgYWxpZ249bGVmdD48Rk9OVCBzdHlsZT0i Rk9OVC1TSVpFOiAxMHB0IiANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIGNvbG9yPSNmZmZmZmY+tsDBorXE 19TW+r2o1b7Ptc2zPC9GT05UPiA8L0RJVj48L1REPg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCB3aWR0 aD0iNjglIiBiZ0NvbG9yPSNlYWU4ZTg+PEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICAgICAgICBzdHlsZT0i Rk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij7Ptc2z1vfVvtb30rOjrDI1N8zXxKOw5qOsv827p9fU1vq9qNW+udzA 7c+1zbOjrLrzzKi53MDtz7XNs6OstPrA7cnMudzA7c+1zbOhozwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+DQog ICAgICAgICAgICAgIDxUUj4NCiAgICAgICAgICAgICAgICA8VEQgYmdDb2xvcj0jMDA5OTAwPg0K ICAgICAgICAgICAgICAgICAgPERJViBhbGlnbj1sZWZ0PjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6 IDEwcHQiIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgY29sb3I9I2ZmZmZmZj66zbG+1b7NrNPD16jTw7f+ zvHG97/VvOQ8L0ZPTlQ+IDwvRElWPjwvVEQ+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIGJnQ29sb3I9 I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQi PrD8wKjN+NW+v9W85LrNyv2+3b/iv9W85KOov8m05rfFzt7K/bj2v827p9fU1vrN+NW+o6k8L0ZP TlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIGJn Q29sb3I9IzAwOTkwMD48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0IiANCiAgICAgICAgICAg ICAgICAgIGNvbG9yPSNmZmZmZmY+z7XNs9b31b653MDtPC9GT05UPjwvVEQ+DQogICAgICAgICAg ICAgICAgPFREIGJnQ29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxl PSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPs2ouf2688yov8nS1LncwO3W99W+tcRMT0dPo6y547jmzPWjrLWv s/a0sL/ao6zNxrz208O7p6Os09HH6cGsvdOjrM341b65q7jmtcihozwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+ DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUj4NCiAgICAgICAgICAgICAgICA8VEQgYmdDb2xvcj0jMDA5OTAw PjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgY29sb3I9 I2ZmZmZmZj60+sDtVVJM16q3orf+zvE8L0ZPTlQ+PC9URD4NCiAgICAgICAgICAgICAgICA8VEQg YmdDb2xvcj0jZWFlOGU4PjxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgc3R5bGU9IkZPTlQtU0la RTogMTBwdCI+tPrA7b/Nu6dVUky1xNeqt6K53MDto6zKtc/Wv827p7alvLbT8sP7tcTXqreioaM8 L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFRE IGJnQ29sb3I9IzAwOTkwMD48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0IiANCiAgICAgICAg ICAgICAgICAgIGNvbG9yPSNmZmZmZmY+tqjG2sr9vt2xuLfdt/7O8TwvRk9OVD48L1REPg0KICAg ICAgICAgICAgICAgIDxURCBiZ0NvbG9yPSNlYWU4ZTg+PEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICAgICAg ICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij7Tyc7Sw8fOqsT6zOG5qbaoxtq1xNPDu6fK/b7dsbi3 3aOsxPq/ydLUsLLV7c7e08e1xL6t06qhozwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+PC9UQk9EWT48L1RBQkxF PjwvVEQ+PC9UUj4NCiAgICAgICAgPFRSPg0KICAgICAgICAgIDxURCB2QWxpZ249Ym90dG9tIHdp ZHRoPTY5MSBoZWlnaHQ9MzY+PEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAx MHB0Ij48SU1HIGhlaWdodD0xMiANCiAgICAgICAgICAgIHNyYz0iaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMu Y29tL3dlYnR1cGlhbi9waWMxMzguZ2lmIiB3aWR0aD0xMT4gPEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICBj b2xvcj0jZmYwMDAwPtfi08O6zbm6wvLPtc2z09C6zsf4sfA8L0ZPTlQ+PC9GT05UPjwvVEQ+PC9U Uj4NCiAgICAgICAgPFRSPg0KICAgICAgICAgIDxURCB3aWR0aD02OTE+DQogICAgICAgICAgICA8 VEFCTEUgYm9yZGVyQ29sb3I9IzAwMDAwMCB3aWR0aD0iMTAwJSIgYmdDb2xvcj0jZmZmZmZmIGJv cmRlcj0xPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VEJPRFk+DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUj4NCiAgICAg ICAgICAgICAgICA8VEQgd2lkdGg9IjIwJSIgYmdDb2xvcj0jMDA5OTAwPg0KICAgICAgICAgICAg ICAgICAgPERJViBhbGlnbj1jZW50ZXI+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCIgDQog ICAgICAgICAgICAgICAgICBjb2xvcj0jZmZmZmZmPsf4sfDP7sS/PC9GT05UPiA8L0RJVj48L1RE Pg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCB3aWR0aD0iMzMlIiBiZ0NvbG9yPSMwMDk5MDA+DQogICAg ICAgICAgICAgICAgICA8RElWIGFsaWduPWNlbnRlcj48Rk9OVCBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAx MHB0IiANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIGNvbG9yPSNmZmZmZmY+ubrC8s+1zbM8L0ZPTlQ+IDwv RElWPjwvVEQ+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPSI0NyUiIGJnQ29sb3I9IzAwOTkw MD4NCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDxESVYgYWxpZ249Y2VudGVyPjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05U LVNJWkU6IDEwcHQiIA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgY29sb3I9I2ZmZmZmZj7X4tPDz7XNszwv Rk9OVD4gPC9ESVY+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAg ICAgPFREIGJnQ29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJG T05ULVNJWkU6IDEwcHQiPiZuYnNwOyZuYnNwO7zbuPE8L0ZPTlQ+PC9URD4NCiAgICAgICAgICAg ICAgICA8VEQgYmdDb2xvcj0jZWFlOGU4Pg0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgPERJViBhbGlnbj1j ZW50ZXI+PEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICAgICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij4z MDAwMNSqL8zXPC9GT05UPiA8L0RJVj48L1REPg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCBiZ0NvbG9y PSNlYWU4ZTg+DQogICAgICAgICAgICAgICAgICA8RElWIGFsaWduPWNlbnRlcj48Rk9OVCBzdHls ZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij4zMDAw1KovxOo8L0ZPTlQ+IA0KICAgICAgICAgICAgICAgICAg PC9ESVY+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFRE IGJnQ29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJGT05ULVNJ WkU6IDEwcHQiPiZuYnNwOyZuYnNwO7f+zvHG97/VvOQ8L0ZPTlQ+PC9URD4NCiAgICAgICAgICAg ICAgICA8VEQgYmdDb2xvcj0jZWFlOGU4Pg0KICAgICAgICAgICAgICAgICAgPERJViBhbGlnbj1s ZWZ0PjxGT05UIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPtDowe3Q0Nfi08PQ6cTi1ve7+jwvRk9O VD4gDQogICAgICAgICAgICAgICAgICA8L0RJVj48L1REPg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCBi Z0NvbG9yPSNlYWU4ZTg+DQogICAgICAgICAgICAgICAgICA8RElWIGFsaWduPWxlZnQ+PEZPTlQg c3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCIgDQogICAgICAgICAgICAgICAgICBjb2xvcj0jMDAwMDAw Pr/VvOSyu8/ePC9GT05UPiA8L0RJVj48L1REPjwvVFI+DQogICAgICAgICAgICAgIDxUUj4NCiAg ICAgICAgICAgICAgICA8VEQgYmdDb2xvcj0jZWFlOGU4PjxGT05UIA0KICAgICAgICAgICAgICAg ICAgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+Jm5ic3A7Jm5ic3A7s8zQ8tS0tPrC6zwvRk9OVD48 L1REPg0KICAgICAgICAgICAgICAgIDxURCBiZ0NvbG9yPSNlYWU4ZTg+DQogICAgICAgICAgICAg ICAgICA8RElWIGFsaWduPWxlZnQ+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+zOG5qcir sr/UtLPM0PK0+sLrPC9GT05UPiANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIDwvRElWPjwvVEQ+DQogICAg ICAgICAgICAgICAgPFREIGJnQ29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAg IHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6IDEwcHQiPrK7zOG5qbT6wusssrvE3NPDRlRQudzA7c341b48L0ZP TlQ+PC9URD48L1RSPg0KICAgICAgICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIGJn Q29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6 IDEwcHQiPiZuYnNwOyZuYnNwO7/J0N64xNDUPC9GT05UPjwvVEQ+DQogICAgICAgICAgICAgICAg PFREIGJnQ29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1T SVpFOiAxMHB0Ij6/ycvm0uLQ3rjEPC9GT05UPjwvVEQ+DQogICAgICAgICAgICAgICAgPFREIGJn Q29sb3I9I2VhZThlOD48Rk9OVCANCiAgICAgICAgICAgICAgICAgIHN0eWxlPSJGT05ULVNJWkU6 IDEwcHQiPs2ouf2688yoLLbUz7XNs9b31b69+NDQudzA7TwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+PC9UQk9E WT48L1RBQkxFPjwvVEQ+PC9UUj4NCiAgICAgICAgPFRSPg0KICAgICAgICAgIDxURCB3aWR0aD02 OTEgaGVpZ2h0PTM2Pg0KICAgICAgICAgICAgPFA+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBw dCI+PEZPTlQgY29sb3I9I2ZmOTkwMD48SU1HIGhlaWdodD0xMiANCiAgICAgICAgICAgIHNyYz0i aHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL3dlYnR1cGlhbi9waWMxMzguZ2lmIiB3aWR0aD0xMT48L0ZP TlQ+IA0KICAgICAgICAgICAgPEZPTlQgY29sb3I9I2ZmMzMwMD7X4tPDz7XNs72owaK1xM341b4s ssnTw8qyw7TT8sP7PzwvRk9OVD48L0ZPTlQ+PC9QPg0KICAgICAgICAgICAgPFA+PEZPTlQgc3R5 bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+qfqp+iANCiAgICAgICAgICAgIMjnufvE+tfUvLrTtdPQzfjV vrrN0/LD+yy/yb2r0ru49rb+vLbT8sP7veLO9rW9t/7O8cb3v9W85CzKudPDtv68ttPyw/vN+NW+ v6rVudfU1vrN+NW+0rXO8Sy9q8bk1/fOqsT6zfjVvrXE0ru49rf+zvHAuMS/O9Kyv8nS1Mq508O2 wMGi0/LD+yzA/cjnztK5q8u+tcQgDQogICAgICAgICAgICA8QSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3Lmdx d2wuY29tLyI+d3d3Lmdxd2wuY29tPC9BPiANCiAgICAgICAgICAgIL2rz7XNs9f3zqrSu7j2tsDB orXEzfjVvsC0vq3TqiE8L0ZPTlQ+PC9QPjwvVEQ+PC9UUj4NCiAgICAgICAgPFRSPg0KICAgICAg ICAgIDxURCB2QWxpZ249Ym90dG9tIHdpZHRoPTY5MSBoZWlnaHQ9MzY+PEZPTlQgDQogICAgICAg ICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij48SU1HIGhlaWdodD0xMiANCiAgICAgICAgICAg IHNyYz0iaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL3dlYnR1cGlhbi9waWMxMzguZ2lmIiB3aWR0aD0x MT4gPEZPTlQgDQogICAgICAgICAgICBjb2xvcj0jZmYwMDAwPtPDu6fN+NW+tcTN+Na30M7KvcrH 1PXDtNH5tcQ/08O7p8341b62wMGi0/LD+8jnus7Ktc/WPzwvRk9OVD48L0ZPTlQ+PC9URD48L1RS Pg0KICAgICAgICA8VFI+DQogICAgICAgICAgPFREIHdpZHRoPTY5MSBoZWlnaHQ9Nzg+PEZPTlQg DQogICAgICAgICAgICBzdHlsZT0iRk9OVC1TSVpFOiAxMHB0Ij4mbmJzcDsmbmJzcDsmbmJzcDsm bmJzcDvU2rLJ08O0+sDtyczEo8q9yrEstPrA7cnMy/m3otW5tcTTw7un0/LD+yzKx87Sw8fT8sP7 z8K1xNK7uPbN+Na3LLb41+LTw8Sjyr3TydPassnTw8HLzerIq7bAwaK1xM+1zbO6zbbAwaK1xNb3 u/q/1bzkLNPDu6fJ6sfruvO1xM341rfKx8T619S8utPyw/vPwrXEzfjWt6GjPEJSPjxCUj4mbmJz cDsmbmJzcDsmbmJzcDsmbmJzcDvTw7untcS2wMGi0/LD+7/J0tTNqLn9VVJM16q3osC0yrXP1i7X 4tPD08O7p7/J0tTKudPDVVJM16q3orncwO3Ptc2zyrXP1rbUv827p9Pyw/u1xNa4z/Ky2df3oaM8 L0ZPTlQ+PC9URD48L1RSPjwvVEJPRFk+PC9UQUJMRT48L1REPg0KICAgIDxURCB3aWR0aD00IGJh Y2tncm91bmQ9d2VidHVwaWFuL25ld19iZzMuZ2lmPjxGT05UIA0KICAgICAgc3R5bGU9IkZPTlQt U0laRTogMTBwdCI+PElNRyBoZWlnaHQ9MTAgDQogICAgICBzcmM9Imh0dHA6Ly93d3cuZ3FuZXRz LmNvbS93ZWJ0dXBpYW4vZG90LmdpZiIgDQp3aWR0aD00PjwvRk9OVD48L1REPjwvVFI+PC9UQk9E WT48L1RBQkxFPg0KPFRBQkxFIGNlbGxTcGFjaW5nPTAgY2VsbFBhZGRpbmc9MCB3aWR0aD03NzYg YWxpZ249Y2VudGVyIGJvcmRlcj0wPg0KICA8VEJPRFk+DQogIDxUUj4NCiAgICA8VEQgaGVpZ2h0 PTI+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+PElNRyBoZWlnaHQ9MiANCiAgICAgIHNy Yz0iaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL3dlYnR1cGlhbi9uZXdfMy5naWYiIA0KICB3aWR0aD03 NzY+PC9GT05UPjwvVEQ+PC9UUj48L1RCT0RZPjwvVEFCTEU+DQo8VEFCTEUgaGVpZ2h0PTUgY2Vs bFNwYWNpbmc9MCBjZWxsUGFkZGluZz0wIHdpZHRoPTc3NiBhbGlnbj1jZW50ZXIgDQpiYWNrZ3Jv dW5kPXdlYnR1cGlhbi9uZXdfYmcuZ2lmIGJvcmRlcj0wPg0KICA8VEJPRFk+DQogIDxUUj4NCiAg ICA8VEQgaGVpZ2h0PTQ+PEZPTlQgc3R5bGU9IkZPTlQtU0laRTogMTBwdCI+PElNRyBoZWlnaHQ9 NSANCiAgICAgIHNyYz0iaHR0cDovL3d3dy5ncW5ldHMuY29tL3dlYnR1cGlhbi9kb3QuZ2lmIiAN CndpZHRoPTQ+PC9GT05UPjwvVEQ+PC9UUj48L1RCT0RZPjwvVEFCTEU+PC9GT05UPjwvRElWPjwv Qk9EWT48L0hUTUw+DQo= ------=_NextPart_001_0014_01C37598.6A42B020-- ------=_NextPart_000_0013_01C37598.6A42B020 Content-Type: image/gif; name="pic138.gif" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Location: http://www.gqnets.com/webtupian/pic138.gif R0lGODlhCwAMALP/AP///wAANQAANAAAMwAAMgAAMQAAMAAALwAALgAALQAAK////wAAAAAAAAAA AAAAACH/C0FET0JFOklSMS4wAt7tACH5BAEAAAsALAAAAAALAAwAAAQ+MBlzakVrFcA7INkQDARh IIAwIITXtYY4FIfCGYDRusDREwODreM74Hi4Cg+wOSAKM4qh0DqEltYFYmKpJCIAOw== ------=_NextPart_000_0013_01C37598.6A42B020 Content-Type: image/gif; name="dot.gif" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Location: http://www.gqnets.com/webtupian/dot.gif R0lGODlhAQABAID/AMDAwAAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw== ------=_NextPart_000_0013_01C37598.6A42B020 Content-Type: image/gif; name="new_3.gif" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Location: http://www.gqnets.com/webtupian/new_3.gif R0lGODlhCAMCAJEBAAAAAP/////MAAAAACwAAAAACAMCAAACO4SPqcvtD6OctNqLs968+w+G4kiW 5omm6hm07gvH8kzX9o3n+s73/g8MCofEovGITCqXTJygCY1Kp8ACADs= ------=_NextPart_000_0013_01C37598.6A42B020-- From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 8 05:41:37 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Mon, 8 Sep 2003 00:41:37 -0400 (EDT) Subject: minicom-2.1 (0%, 416 untranslated) Message-ID: <20030908044137.F1CD83C52A@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/minicom-2.1.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/minicom-2.1.pot > http://translation.sf.net/domains/POT/minicom-2.1.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/minicom-2.1.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Dutch language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `minicom'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot minicom-2.1.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-minicom.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://os.inf.tu-dresden.de/~adam/minicom/minicom-2.1.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vdhzlfvrzopq@msn.com Mon Sep 8 14:28:31 2003 From: vdhzlfvrzopq@msn.com (eileen) Date: Mon, 8 Sep 2003 15:28:31 +0200 Subject: man Message-ID: <20030908134939Z17537-13132+1047@humbolt.nl.linux.org> PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMwMDMzMDAiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+R0VUIEEg TE9XRVIgSU5URVJFU1QgUkFURSBUSEFOIFdIQVQgWU9VIEFSRSBQQVlJTkcgTk9XITxicj48YnI+ PGZvbnQgc2l6ZT0iMyIgY29sb3I9IndoaXRlIj48Yj53ZSBjb3VsZCBhbGwgdXNlIHNvbWUgZXh0 cmEgbW9uZXkgYXQgdGhlIGVuZCBvZiB0aGUgd2VlayE8YnI+PEJSPml0J3MgdmVyeSBzcGVjaTxw MTFiPmFsLm9ubHkgdGhlIGJhbmtzIGtub3cgYWJvdXQgaXQuLjxCUj48YnI+PC90ZD4NCjwvdHI+ DQo8dHI+PHRkIGFsaWduPSJjZW50ZXIiPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9zcmQueWFob28uY29tL2Ry c3QvMTU3NzY1LypodHRwOi8vd2F5aGVyZS5jb20vaW5kZXguYXNwP1JlZklEPTE5ODQ3OCI+PGZv bnQgY29sb3I9InllbGxvdyIgc2l6ZT0iMyI+PGI+PHU+SSBob3BlIHlvdXIgcmVhZHkgZm9yIGxv d2VyIG1vcnRnYWdlIHJlcGF5bWVudHMhPC9hPjxicj48YnI+PC90ZD48L3RyPg0KPC90YWJsZT4N Cjxicj48YnI+PGJyPjxicj4NCjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9zcmQueWFob28uY29tL2Ryc3QvMTQ2 NS8qaHR0cDovL3dheWhlcmUuY29tL2F1dG8vaW5kZXguaHRtIj48Zm9udCBjb2xvcj0id2hpdGUi IHNpemU9IjEiPjxiPjx1PmRvbnQgd2FudCBtZSB0byB3cml0ZSBhbnkgbW9yZT88L2E+PGJyPg0K PC9ib2R5Pg0KPC9odG1sPg0KPGhyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0 Ij5BTlNNVFAgQ09NUE9ORU5UIEJVSUxEIFY1LjA8L2E+PGJyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cu YWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0Ij5odHRwOi8vd3d3LmFkbWluc3lzdGVtLm5ldDwvYT4gKFRyaWFsIFZl cnNpb24gT25seSk= From jodlhoowhgwi@msn.com Mon Sep 8 14:53:12 2003 From: jodlhoowhgwi@msn.com (mogul) Date: Mon, 8 Sep 2003 15:53:12 +0200 Subject: H Message-ID: PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMzMzMzOTkiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+PGJyPjxi cj48Zm9udCBzaXplPSIzIiBjb2xvcj0id2hpdGUiPjxiPmhleSBpdHMgbWUgYWdhPGYzMmQ+aW4s IGkgd2FzIHdvbmRlcmluZyBpZiB5b3UnZCBiZSBpbnRlcmVzdGVkIGluIHRoaXMgc2l0ZTxicj48 QlI+WW91IHJlYTxwMzNxPmxseSBvd2UgaXQgdG8geW91cnNlbGYgYW5kIHlvdXIgZmFtaWx5IHRv IHRha2UgYSBsb29rLDxCUj48YnI+PC90ZD4NCjwvdHI+DQo8dHI+PHRkIGFsaWduPSJjZW50ZXIi PjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9yLmFvbC5jb20vY2dpL3JlZGlyLWNvbXBsZXg/dXJsPWh0dHA6Ly9x d2VlZXJAd2F5aGVyZS5jb20vaW5kZXguYXNwP1JlZklEPTE5ODQ3OCI+PGZvbnQgY29sb3I9Inll bGxvdyIgc2l6ZT0iMyI+PGI+PHU+YXJlIHlvdSBwcmVwYXJlZCBmb3IgbG93ZXIgbW9ydGdhZ2Ug cmVwPGlnc2hhPmF5bWVudHM/PC9hPjxicj48YnI+PC90ZD48L3RyPg0KPC90YWJsZT4NCjxicj48 YnI+PGJyPjxicj4NCjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9yLmFvbC5jb20vY2dpL3JlZGlyLWNvbXBsZXg/ dXJsPWh0dHA6Ly90dGxAd2F5aGVyZS5jb20vYXV0by9pbmRleC5odG0iPjxmb250IGNvbG9yPSJ3 aGl0ZSIgc2l6ZT0iMSI+PGI+PHU+Zm9yIG5vIG1vcmU8L2E+PGJyPg0KPC9ib2R5Pg0KPC9odG1s Pg0KPGhyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0Ij5BTlNNVFAgQ09NUE9O RU5UIEJVSUxEIFY1LjA8L2E+PGJyPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0 Ij5odHRwOi8vd3d3LmFkbWluc3lzdGVtLm5ldDwvYT4gKFRyaWFsIFZlcnNpb24gT25seSk= From cbmqegbljomg@msn.com Mon Sep 8 15:05:20 2003 From: cbmqegbljomg@msn.com (paula) Date: Mon, 8 Sep 2003 22:05:20 +0800 Subject: hey Message-ID: PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMwMDAwQ0MiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+RE9OJ1Qg TE88a2tsbGE+U0UgQU5ZIE1PUkUgTU88a3JhPk5FWSBPTiBZT1VSIE1PUlRHQTxwb2E+R0UhPGJy Pjxicj48Zm9udCBzaXplPSIzIiBjb2xvcj0id2hpdGUiPjxiPmhpeWEhIGNoZWNrIHRoaXM6PGJy PjxCUj5ZbzxsbHAzPnUgcmVhbGx5IG93ZSBpdCB0byB5b3U8a2trZm9vZmQ+cnNlbGYgYW5kIHlv dXIgZmFtaWx5IHRvIHRha2UgYSBsb29rLDxCUj48YnI+PC90ZD4NCjwvdHI+DQo8dHI+PHRkIGFs aWduPSJjZW50ZXIiPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9yLmFvbC5jb20vY2dpL3JlZGlyLWNvbXBsZXg/ dXJsPWh0dHA6Ly9mZHNhZmRzQHdheWhlcmUuY29tL2luZGV4LmFzcD9SZWZJRD0xOTg0NzgiPjxm b250IGNvbG9yPSJ5ZWxsb3ciIHNpemU9IjMiPjxiPjx1PmFyZSB5b3UgcHJlcGFyZWQgZm9yIGxv d2VyIG1vcnRnYTxsaXA+Z2UgcmVwYXltZW50cz88L2E+PGJyPjxicj48L3RkPjwvdHI+DQo8L3Rh YmxlPg0KPGJyPjxicj48YnI+PGJyPg0KPGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3IuYW9sLmNvbS9jZ2kvcmVk aXItY29tcGxleD91cmw9aHR0cDovL2xvc0B3YXloZXJlLmNvbS9hdXRvL2luZGV4Lmh0bSI+PGZv bnQgY29sb3I9IndoaXRlIiBzaXplPSIxIj48Yj48dT5mb3Igbm8gbW9yZTwvYT48YnI+DQo8L2Jv ZHk+DQo8L2h0bWw+DQo8aHI+PGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3dy5hZG1pbnN5c3RlbS5uZXQiPkFO U01UUCBDT01QT05FTlQgQlVJTEQgVjUuMDwvYT48YnI+PGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3dy5hZG1p bnN5c3RlbS5uZXQiPmh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0PC9hPiAoVHJpYWwgVmVyc2lv biBPbmx5KQ== From bkmnzhatrjvh@msn.com Mon Sep 8 15:17:55 2003 From: bkmnzhatrjvh@msn.com (larry) Date: Mon, 8 Sep 2003 16:17:55 +0200 Subject: heya Message-ID: PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMzMzMzMzMiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+RzxvbzE+ RVQgQSBMT1dFUiBJTlRFPGlpaT5SRVNUIFJBVEUgVEhBTiBXSEFUIFlPVSBBUkUgUEFZSU5HIE5P VyE8YnI+PGJyPjxmb250IHNpemU9IjMiIGNvbG9yPSJ3aGl0ZSI+PGI+SSBzYXcgeW91IG9ubGlu ZSBhbmQgdGhvdWdodCB5b3UgbWlnaHQgbGlrZSB0byB0YWtlIGEgbG9vayBhdCB0aGlzPGJyPjxC Uj5iYXNpY2FsbHkgaXQncyBzYXZlZCBtZSBhIHRvbiBvZiBtb25lPGxwNDJ5PnksPEJSPjxicj48 L3RkPg0KPC90cj4NCjx0cj48dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3NyZC55 YWhvby5jb20vZHJzdC80MzkwLypodHRwOi8vd2F5aGVyZS5jb20vaW5kZXguYXNwP1JlZklEPTE5 ODQ3OCI+PGZvbnQgY29sb3I9InllbGxvdyIgc2l6ZT0iMyI+PGI+PHU+SSBob3BlIHlvdXIgcmVh PGlnc2hhPmR5IGZvciBsb3dlciBtb3J0Z2FnZSByZXBheW1lbnRzITwvYT48YnI+PGJyPjwvdGQ+ PC90cj4NCjwvdGFibGU+DQo8YnI+PGJyPjxicj48YnI+DQo8YSBocmVmPSJodHRwOi8vc3JkLnlh aG9vLmNvbS9kcnN0LzExLypodHRwOi8vd2F5aGVyZS5jb20vYXV0by9pbmRleC5odG0iPjxmb250 IGNvbG9yPSJ3aGl0ZSIgc2l6ZT0iMSI+PGI+PHU+ZG9udCB3YW50IGFueSBtb3JlPzwvYT48YnI+ DQo8L2JvZHk+DQo8L2h0bWw+DQo8aHI+PGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3dy5hZG1pbnN5c3RlbS5u ZXQiPkFOU01UUCBDT01QT05FTlQgQlVJTEQgVjUuMDwvYT48YnI+PGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3 dy5hZG1pbnN5c3RlbS5uZXQiPmh0dHA6Ly93d3cuYWRtaW5zeXN0ZW0ubmV0PC9hPiAoVHJpYWwg VmVyc2lvbiBPbmx5KQ== From xbinkqbqxzdt@msn.com Mon Sep 8 15:28:22 2003 From: xbinkqbqxzdt@msn.com (laura) Date: Mon, 8 Sep 2003 22:28:22 +0800 Subject: w0w Message-ID: PGh0bWw+DQo8aGVhZD4NCjwvaGVhZD4NCjxib2R5IGJnY29sb3I9IiMzMzAwMzMiIHRleHQ9Inll bGxvdyIgbGluaz0iI0NDQ0NDQyIgdmxpbms9IiNDQ0NDQ0MiIGFsaW5rPSIjQ0NDQ0NDIiBsZWZ0 bWFyZ2luPSIwIiB0b3BtYXJnaW49IjAiIG1hcmdpbndpZHRoPSIwIiBtYXJnaW5oZWlnaHQ9IjAi Pg0KPHRhYmxlIHdpZHRoPSIxMDAlIiBib3JkZXI9IjAiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiIGNlbGxwYWRk aW5nPSIwIiBjZWxsc3BhY2luZz0iMSI+DQo8dHI+DQo8dGQgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PGZvbnQg c2l6ZT0iNCIgY29sb3I9InllbGxvdyI+PGI+PGJyPjxicj5IRVkgWU9VITxicj48YnI+PGJyPjxi cj48Zm9udCBzaXplPSIzIiBjb2xvcj0id2hpdGUiPjxiPndlIGNvdWxkIGFsbCB1c2Ugc29tZSBl eHQ8cjAwdD5yYSBtb25leSBhdCB0aGUgZW5kIG9mIHRoZSB3ZWVrITxicj48QlI+T248cXFxcG9k ZD5seSB0aGUgYmFua3Mga25vdyBhYm88a2trZm9vZmQ+dXQgdGhpcyBncmVhdCBvZmZlciwgbm93 IHlvdSBjYW4gdG9vPGxscDM+ITxCUj48YnI+PC90ZD4NCjwvdHI+DQo8dHI+PHRkIGFsaWduPSJj ZW50ZXIiPjxhIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9yLmFvbC5jb20vY2dpL3JlZGlyLWNvbXBsZXg/dXJsPWh0 dHA6Ly91eWZmQHdheWhlcmUuY29tL2luZGV4LmFzcD9SZWZJRD0xOTg0NzgiPjxmb250IGNvbG9y PSJ5ZWxsb3ciIHNpemU9IjMiPjxiPjx1PnlvdSdyZSBwbGFjZWQgdXAgZm9yIGF1Y3Rpb24gYW5k IGZpbmFuY2VycyBvdXRiaWQgZWFjaCBvdGhlciBvbiBnZXR0aW48bGxsPmcgeW91IHRoZSBiZXN0 IGRlYWwgb24geW91ciBtb3J0Z2FnZSE8L2E+PGJyPjxicj48L3RkPjwvdHI+DQo8L3RhYmxlPg0K PGJyPjxicj48YnI+PGJyPg0KPGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3IuYW9sLmNvbS9jZ2kvcmVkaXItY29t cGxleD91cmw9aHR0cDovL2ExYUB3YXloZXJlLmNvbS9hdXRvL2luZGV4Lmh0bSI+PGZvbnQgY29s b3I9IndoaXRlIiBzaXplPSIxIj48Yj48dT5kb250IHdhbnQgYW55IG1vcmU/PC9hPjxicj4NCjwv Ym9keT4NCjwvaHRtbD4NCjxocj48YSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3LmFkbWluc3lzdGVtLm5ldCI+ QU5TTVRQIENPTVBPTkVOVCBCVUlMRCBWNS4wPC9hPjxicj48YSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3LmFk bWluc3lzdGVtLm5ldCI+aHR0cDovL3d3dy5hZG1pbnN5c3RlbS5uZXQ8L2E+IChUcmlhbCBWZXJz aW9uIE9ubHkp From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 8 20:55:20 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Mon, 8 Sep 2003 15:55:20 -0400 (EDT) Subject: coreutils-5.0.91 (11%, 790 untranslated) Message-ID: <20030908195520.983B93C526@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/coreutils-5.0.91.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/coreutils-5.0.91.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/coreutils-5.0.91.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/coreutils-5.0.91.nl.po In this file, 301 messages have been translated already, accounting for 11% of the original text size (in raw bytes). Still, 790 messages need to be attended to. Tim Van Holder is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot coreutils-5.0.91.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `coreutils'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-coreutils.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://fetish.sf.net/coreutils-5.0.91.tar.bz2 --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From byxylht@pub.yz.jsinfo.net Tue Sep 9 08:23:07 2003 From: byxylht@pub.yz.jsinfo.net (=?gb2312?q?=B1=A6=D3=A6=CF=D8=D3=C0=D0=C2=B2=A3=C1=A7=B9=A4=D2=D5=C6=B7=B3=A7_) Date: Tue, 09 Sep 2003 15:23:07 +0800 Subject: =?gb2312?q?=B2=A3=C1=A7=B9=A4=D2=D5=C6=B7=B5=C4=D3=D0=B9=D8=BA=CF=D7=F7?= Message-ID: This is a multi-part message in MIME format --0835cb45-7e6c-4600-b7b2-4c1e7e09c648 Content-Type: text/html; charset=gb2312 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =B1=A6=D3=A6=CF=D8=D3=C0=D0=C2=B2=A3=C1=A7=B9=A4=D2=D5=C6=B7=B3=A7=

=A1=A1

=B1=A6=D3=A6=CF=D8=D3=C0=D0=C2=B2=A3=C1=A7=B9=A4=D2=D5=C6=B7=B3=A7=

BAOYING YONGXIN GLASS = ARTS FACTORY

=CE=D2=B3=A7=D7=A8=D2=B5=C9=FA=B2=FA=B8= =F7=D6=D6=B2=A3=C1=A7=B9=A4=D2=D5=C6=B7=BB=B6=D3=AD=C0=B4=C8=CB=C0=B4=B5=E7=C1= =AA=CF=B5!=A1=A1

=D6= =D0  =CE=C4         ENGLISH

=C1=AA=CF=B5=C8=CB:=C1=F5=BA=A3=CC=CE=A1=A1M.P.:13196476336

=A1=A1

--0835cb45-7e6c-4600-b7b2-4c1e7e09c648-- From hytechhk@sina.com Tue Sep 9 09:50:27 2003 From: hytechhk@sina.com (HY Tech) Date: Tue, 9 Sep 2003 16:50:27 +0800 Subject: New price list for mp3 player, digital camera, cd/vcd/mp3 player and USB flash drive! Message-ID: <20030909085034Z18944-13132+1579@humbolt.nl.linux.org> Dear valued customer, Sorry to disturb you about this letter. We are a professional manufacturer of mp3 player, cd/vcd/mp3 player, digital camera and USB flash drive in Shenzhen, China. Please see the price of some products: mp3 player with digital recorder and USB flash drive 64M 39USD 128M 52USD cd/vcd/mp3 player (3 function in 1) 21.5USD digital camera 300K pixels 15.5USD 1.3M pixels 24USD PC camera 13USD 350K pixel USB flash drive 64M 17.9USD 128M 29.9USD 256M 54.9USD If you have interest, please contact us and we will give you the detailed catalogue and price list. We always try our best to attract our clients with unbeatable prices and quality. Our goal is to treat every client the same as the most potential business partner.So however the client is big or small,we offer the best service. Any question, please contact me at any time. Have a nice day! Best Regards, Frank Ho HY Technology (Hong Kong) Company Ltd. From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 9 09:50:27 2003 From: vertaling@nl.linux.org (HY Tech) Date: Tue, 9 Sep 2003 16:50:27 +0800 Subject: New price list for mp3 player, digital camera, cd/vcd/mp3 player and USB flash drive! Message-ID: <20030909085034Z18950-2935+686@humbolt.nl.linux.org> Dear valued customer, Sorry to disturb you about this letter. We are a professional manufacturer of mp3 player, cd/vcd/mp3 player, digital camera and USB flash drive in Shenzhen, China. Please see the price of some products: mp3 player with digital recorder and USB flash drive 64M 39USD 128M 52USD cd/vcd/mp3 player (3 function in 1) 21.5USD digital camera 300K pixels 15.5USD 1.3M pixels 24USD PC camera 13USD 350K pixel USB flash drive 64M 17.9USD 128M 29.9USD 256M 54.9USD If you have interest, please contact us and we will give you the detailed catalogue and price list. We always try our best to attract our clients with unbeatable prices and quality. Our goal is to treat every client the same as the most potential business partner.So however the client is big or small,we offer the best service. Any question, please contact me at any time. Have a nice day! Best Regards, Frank Ho HY Technology (Hong Kong) Company Ltd. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From 888882288888@8888822888811.com Tue Sep 9 21:46:08 2003 From: 888882288888@8888822888811.com (888822888888@8888822888811.com) Date: Wed, 10 Sep 2003 04:46:08 +0800 Subject: =?GB2312?B?t6fDxaGiscOhosPct+KhosH3wb+8xqGi0sfG99LHse0=?= Message-ID: <20030909202749Z19670-5036+365@humbolt.nl.linux.org> 这是一封展览会的广告邮件,如果给您带来不便,我们深表歉意,请您删掉或发电子邮件给我们取消订阅

这是一封展览会的广告邮件,如果给您带来不便,我们深表歉意,请您删掉或发电子邮件给我们取消订阅。电话: 020-33380707   E-MAIL电子邮箱:sxfzzm@tom.com

 

 

 

 

第七届广州国际阀门、泵及密封展

第四届广州国际流量计及仪器仪表展览会

 

2004年3月21-23日

广州体育馆(广州市白云大道南783号)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

会议简介

 

作为流体及工业设备行业的权威展览,本届大会由VALVE2003(阀门展)、PUMP2003(泵展)、SEAL2003(密封展)、FLOWMETER2003(流量计展)INSTRUMENT2003(仪器仪表展)五个专题展览组成,连续成功举办六届,累计吸引海内外1000余家阀门、泵、密封、流量计、仪器仪表供应商先后参展,在华南地区享有盛誉,其专业地位已获工商界认可,具有其它展览不可替代的地位。世博作为中国第一家专业流体及工业设备展的主办机构,秉承多年专业经验,将进一步提升展会的规模和专业化程度。相信,本届大会的召开,将促进我国流体行业的发展,给海内外参展单位及观众带来无限商机。

 

世博展览有限公司

世博展览有限公司是我国创办历史最早,参展单位最多的世博泵阀展的主办单位,长期与近100家传媒结成紧密的合作关系,建立了十万泵阀用户买家数据库,是目前国内最著名的泵阀行业展览服务商之一。

 

 

客户情况

1、经过6年多的发展,世博展览有限公司的客户群已经逐步发展壮大,目前已包括中国、美国、德国、英国、日本、法国、意大利、丹麦、韩国、澳大利亚等10多个国家的1000余家泵阀及相关产品供应商。

2、国际客户包括斯派莎克(英国)、丹佛斯(丹麦)、康森阿姆斯状(美国)、依博罗(德国)、萨姆森(德国)、欧文托普(德国)、派克-汉尼汾(美国)、光荣(日本)、纳悟(韩国)、尼可尼(日本)、格兰富(丹麦)、安奴(意大利)、南方(澳大利亚)等跨国公司及中国子公司。

3、国内客户包括中核苏阀、明珠球阀、自贡高压阀门、天一泵业、蓝深制泵、沈阳工业泵、广一集团、良精集团等上市公司、知名企业。

 

 

 

宣传推广活动

 

为配合展览会的庞大规模,一系列国际性的推广活动将展开,包括海内外百余家报刊、杂志、电视、电台、网站曾先后宣传报导 FLOWEXPO,在主要商业刊物及各大报纸刊登广告,定期发放新闻稿予相关传播媒介,与业内媒体合作出版特刊,以及与业内客户保持紧密联络,广邀他们出席展览会。作为一次规模空前、意义重大的展览,其间潜藏着无限商机,给众多的企业、组织及个人提供宣传的机会。企业参加展览会,对于树立企业形象,推进名牌战略的实施乃至直接促进产品销售有着积极有效的作用。

 

 

 

展品范围

 

应用于石油、天然气、化工、石化、电站、食品、饮料、制药、给水、排水、自来水、煤气、环保、空调、消防、锅炉、供热、煤气、水利、造纸、建筑等行业的阀门、泵、管道、密封、流量计、仪器仪表、自动化设备等产品。

 

 

 

观众的邀请及构成

 

1、科研设计单位

设计院、工程设计公司、研究所、研究院

2、安装公司/工程公司

机电安装公司、水电安装公司、工业设备安装公司、自来水安装公司、给排水工程公司、消防安装公司、制冷空调安装公司、环保工程公司、煤气安装公司、建筑安装公司、锅炉安装公司、管道安装公司、仪表工程公司、自动化工程公司、建筑工程公司、电气工程公司、石化工程公司

3、贸易单位

经销商、代理商、批发商、进出口公司、贸易单位、机电公司、供应站

4、用户单位

城市建设、环境保护、城镇给水排水、供气、供热、给水排水、水处理、污水处理、水利及排灌、蒸汽、压缩空气、天然气、石油气、煤层气、人工燃气、氧气、氮气、氢气、空气、乙炔、一氧化碳、二氧化碳、煤气、原油、石油加工、成品油、石油化工、无机化工、有机化工、精细化工、日用化工、化肥、农药、涂料、胶粘剂、燃料、油墨、油漆、试剂、助剂、溶剂、添加剂等、火电厂、热电厂、核电厂、水电厂、酱油、油脂、制糖、味精、雪糕、保健食品、口服液等、啤酒、白酒、果汁、牛奶、豆奶、矿泉水、纯净水制冷、供热、锅炉、蒸汽、消防、冶金、制药、造纸、建材、纺织、印染、机械制造、造船、能源、管道运输

5、重点工程、大型项目、其它有关单位

 

 

 

第七届广州国际阀门、泵及密封展

第四届广州国际流量计及仪器仪表展览会

组织委员会

 

联系电话: 020-33380707  

电子邮箱: sxfzzm@tom.com

 

 

From jim_bates_su@rr.com Wed Sep 10 15:32:51 2003 From: jim_bates_su@rr.com (Jim Bates) Date: Wed, 10 Sep 2003 14:32:51 +0000 Subject: Strengthen your (ock o scu4cx30pe Message-ID:

 

Cialagen

Don't Be Ashamed Of Your Manhood Ever Again. 

For A_100%_Natural and Anonymous Manhood Enlargement Product.

List of Benefits:

- Satisfy Your Lover Better
- Feel More Confident About Yourself
-_100%_Natural Fast Manhood Growth
- Never Question Your Ability or Size again
- Make Your S_e_x Life Better

 

A few more Benefits... 

* Gain Up To 3 Full Inches In Length
* Expand Your Manhood Up To_20%_Thicker
* 100%_Safe To Take, With NO Side Effects
* Fast Priority Fed-Ex Shipping Worldwide
* Doctor Approved And Recommended
* No Pumps - No Surgery - No Exercises
*_100%_Money_Back_Guarantee
 


Men Don't Be Afraid, Follow This Link Now for 100%_Anonymous_Order Options


To be cancelled use the following link: cancel me. Please allow 48 Hours
From info@maserati-luxembourg.com Wed Sep 10 00:04:32 2003 From: info@maserati-luxembourg.com (Rotteveel Jacques) Date: Wed, 10 Sep 2003 01:04:32 +0200 Subject: Latest News about exclusive cars - Maserati-Luxemburg Message-ID: <3259394-2200392923432904@JACK> Dear Internet-User, We proudly present our new Homepage (www.maserati-luxembourg.com) . Here your Maserati-Luxembourg team brings you the latest news about Maserati and an actual list of the cars in our stock. (MASERATI COUPE/SPYDER-FERRARI ENZO-FERRARI 360 MODENA) Best regards Your Maserati-Luxembourg Team www.maserati-luxembourg.com YOU RECEIVE THIS MAIL BECAUSE YOU ARE LISTED IN OUR ADRESS DATABASE - OBVIOUSLY THERE HAS BEEN A CONTACT REGARDING CAR OFFERS. IF YOU ARE NOT INTERESTED IN OUR OFFERS OR YOU HAVE BEEN PUT INTO OUR LIST BY MISTAKE PLEASE LET US KNOW BY RETURN MAIL THAT YOU ARE NOT LONGER INTERESTD IN OUR MAILS. OF COURSE YOU WILL BE DELETED EMEDIATELY. Sehr geehrter Internet-User, Es ist soweit. Maserati-Luxembourg ist online (www.maserati-luxembourg.com) . Wir werden Sie hier in Zukunft bestens 黚er die Maserati-Fahrzeuge sowie 黚er unseren aktuellen Fahrzeugbestand informieren. (MASERATI COUPE/SPYDER-FERRARI ENZO-FERRARI 360 MODENA) Wir w黱schen Ihnen viel Spass bei surfen. Ihr Maserati-Luxembourg Team. www.maserati-luxembourg.com DIESE EMAIL ERHALTEN SIE, DA SIE IN UNSEREM ADRESSBUCH STEHEN UND OFFENBAR EIN MAILKONTAKT ZUM THEMA AUTOMOBILE STATTFAND. SOLLTEN SIE AN DIESEN ANGEBOTEN KEIN INTERESSE HABEN ODER SOLLTEN SIE VERSEHENTLICH IN DIE LISTE GERATEN SEIN, SO BITTEN WIR UM EINE FORMLOSE, KURZE MITTEILUNG. SIE WERDEN DARAUFHIN NAT躌LICH SOFORT AUS DER LISTE ENTFERNT. VIELEN DANK! From vertaling@nl.linux.org Wed Sep 10 00:04:32 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Rotteveel Jacques) Date: Wed, 10 Sep 2003 01:04:32 +0200 Subject: Latest News about exclusive cars - Maserati-Luxemburg Message-ID: <3242693-2200392923432854@JACK> Dear Internet-User, We proudly present our new Homepage (www.maserati-luxembourg.com) . Here your Maserati-Luxembourg team brings you the latest news about Maserati and an actual list of the cars in our stock. (MASERATI COUPE/SPYDER-FERRARI ENZO-FERRARI 360 MODENA) Best regards Your Maserati-Luxembourg Team www.maserati-luxembourg.com YOU RECEIVE THIS MAIL BECAUSE YOU ARE LISTED IN OUR ADRESS DATABASE - OBVIOUSLY THERE HAS BEEN A CONTACT REGARDING CAR OFFERS. IF YOU ARE NOT INTERESTED IN OUR OFFERS OR YOU HAVE BEEN PUT INTO OUR LIST BY MISTAKE PLEASE LET US KNOW BY RETURN MAIL THAT YOU ARE NOT LONGER INTERESTD IN OUR MAILS. OF COURSE YOU WILL BE DELETED EMEDIATELY. Sehr geehrter Internet-User, Es ist soweit. Maserati-Luxembourg ist online (www.maserati-luxembourg.com) . Wir werden Sie hier in Zukunft bestens 黚er die Maserati-Fahrzeuge sowie 黚er unseren aktuellen Fahrzeugbestand informieren. (MASERATI COUPE/SPYDER-FERRARI ENZO-FERRARI 360 MODENA) Wir w黱schen Ihnen viel Spass bei surfen. Ihr Maserati-Luxembourg Team. www.maserati-luxembourg.com DIESE EMAIL ERHALTEN SIE, DA SIE IN UNSEREM ADRESSBUCH STEHEN UND OFFENBAR EIN MAILKONTAKT ZUM THEMA AUTOMOBILE STATTFAND. SOLLTEN SIE AN DIESEN ANGEBOTEN KEIN INTERESSE HABEN ODER SOLLTEN SIE VERSEHENTLICH IN DIE LISTE GERATEN SEIN, SO BITTEN WIR UM EINE FORMLOSE, KURZE MITTEILUNG. SIE WERDEN DARAUFHIN NAT躌LICH SOFORT AUS DER LISTE ENTFERNT. VIELEN DANK! --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Wed Sep 10 20:42:57 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Wed, 10 Sep 2003 15:42:57 -0400 (EDT) Subject: gtick-0.2.4 (95%, 8 untranslated) Message-ID: <20030910194257.4C93A3C526@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po In this file, 34 messages have been translated already, accounting for 95% of the original text size (in raw bytes). Still, 8 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gtick-0.2.4.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `gtick'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gtick.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://savannah.nongnu.org/download/gtick/default.pkg/0.2.4/gtick-0.2.4.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From myeach@tom.com Thu Sep 11 06:40:29 2003 From: myeach@tom.com (=?gb2312?q?=B3=F6=B9=FA=B1=D8=B1=B8sohuo.com_) Date: Thu, 11 Sep 2003 13:40:29 +0800 Subject: =?gb2312?q?=B3=F6=B9=FA=C7=EB=B4=F8=C9=CF=B5=E7=D4=B4=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7,=CC=E1=B9=A9=D3=CA=B9=BA=BA=CD=BF=EC=B5=DD=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7?= Message-ID: <20030911053239Z20544-32609+1035@humbolt.nl.linux.org> This is a multi-part message in MIME format --08ac06b9-e45d-11d7-8e1f-000aeb0c8dfa Content-Type: text/plain; charset=gb2312 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =C4=FA=BA=C3: =B3=F6=B9=FA=C8=CB=CA=BF=B1=D8=B1=B8--=B5=E7=D4=B4=D7=AA=BB=BB=B2=E5=CD=B7,=CC= =E1=B9=A9=D3=CA=B9=BA,=BB=F5=B5=BD=B8=B6=BF=EE,=BA=CD=BF=EC=B5=DD=D7=AA=BB=BB= =B2=E5=CD=B7=B5=C4=D7=A8=D2=B5=CD=F8=D5=BE: http://www.sohuo.com =B3=F6=B9=FA=C2=C3=D3=CE,=C9=CC=CE=F1=BF=BC=B2=EC,=C1=F4=D1=A7=B5=C8=C8=CB= =D4=B1=CD=F9=CD=F9=BB=E1=D3=F6=B5=BD=D2=F2=B8=F7=B9=FA=B2=E5=CD=B7=B2=E5=D7=F9= =B1=EA=D7=BC =B2=EE=D2=EC,=B6=F8=D7=D4=BC=BA=CB=F9=B4=F8=B5=E7=C6=F7(=CA=D6=BB=FA,=B1=CA=BC= =C7=B1=BE=B5=E7=C4=D4,=CC=EA=D0=EB=B5=B6,=B3=E4=B5=E7=C6=F7=B5=C8),=B2=BB=C4= =DC=CA=B9=D3=C3 =B5=C4=C0=A7=C4=D1,=D4=DA=B9=FA=CD=E2=BA=DC=C4=D1=C2=F2=B5=BD=D7=AA=BB=BB=C6= =F7(=B2=E5=CD=B7)!!=C7=D2=BC=DB=B8=F1=BA=DC=B8=DF,=D3=B0=CF=EC=C1=CB=C4=FA=B5= =C4=B3=F6=B9=FA=C2=C3=D0=D0. =B1=BE=CB=BE=CD=C6=B3=F6=B5=C4=C4=A3=BF=E9=D7=E9=BA=CF=B6=E0=B9=FA=B5=E7=D4= =B4=D7=AA=BB=BB=C6=F7(=B2=E5=CD=B7)=CD=E2=B9=DB=C3=C0=C0=F6=B4=F3=B7=BD,=C7=E1= =C7=C9=D2=D7=B4=F8, =B6=C0=D3=D0=B5=C4=B2=E5=CD=B7=C4=A3=BF=E9=D7=E9=BA=CF=C9=E8=BC=C6,=C8=C3=C4= =FA=D7=DF=B1=E9=CA=C0=BD=E7=D3=C3=B5=E7=CE=DE=D3=C7,=B8=F8=C4=FA=B4=F8=C0=B4= =BC=AB=B4=F3=B5=C4=B0=B2=C8=AB =BA=CD=B1=E3=C0=FB.=C8=E7=B9=FB=C4=FA=D2=AA=B3=F6=B9=FA=D7=EE=BA=C3=B2=BB=D2= =AA=CD=FC=BC=C7=B4=F8=C9=CF"=CB=FD"! =CF=EA=C7=E9=C7=EB=BF=B4=CD=F8=D5=BE:http://www.sohuo.com =CE=AA=C4=FA=CC=E1=B9=A9=B7=BD=B1=E3,=BF=EC=BD=DD=B5=C4=D3=CA=B9=BA=B7=FE=CE= =F1,=D3=EB=BF=EC=B5=DD=CB=CD=BB=F5=C9=CF=C3=C5=B7=FE=CE=F1 http://www.sohuo.com 0574-63666038 sales@sohuo.com --08ac06b9-e45d-11d7-8e1f-000aeb0c8dfa-- From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 11 18:23:07 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Thu, 11 Sep 2003 13:23:07 -0400 Subject: gtick-0.2.4 (100%, 0 untranslated) Message-ID: <200309111723.h8BHN7bE020628@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gtick-0.2.4.nl.po All its 42 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `gtick', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Dutch language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gtick.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://savannah.nongnu.org/download/gtick/default.pkg/0.2.4/gtick-0.2.4.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From abacmariama@kukamail.com Fri Sep 12 01:09:15 2003 From: abacmariama@kukamail.com (Aba) Date: Fri, 12 Sep 2003 02:09:15 +0200 Subject: Hi Message-ID: Dear Friend In recent times over the radio in AMERICA or even in ASIA you must have heard about my family regarding huge sums of money stacked in foreign banks in different names for business .I believe is a legacy we came to meet when my late Husband became the hea d of state .It does not matter whether you are small or big butyour ability to help me sort out things is mostly needed now .I do not justify myself but it has happened so i need you to help me and my family survive in life. Thus it is with hope that I write to seek your help in the context below.I am Hajia Mariam Abacha, wife of Nigeria抯 former head of state; Late General Sani Abacha, whose sudden death occurred on the 8th of June 1998. Since my husband died, I have been thrown into a state of utter confusion, frustration and hopelessness by the present civilian administration. The security agents in the country have subjected me to physical and psychological torture. My son (Mohammed Abacha) is still under detention arraigned before the federal high court of Nigeria for an offence he did not commit. As a widow that is so traumatized, I am hopeless with my present faith. You must have heard over the media reports on the recovery of various sums of money deposited by my latehusband with various security firms. Some companies willingly gave up their secret and disclosed our money confidently lodged there, or many, outright blackmail. Infact the total sum discovered by the governmentso far is in the tune of $700 Million USD and they are not relenting to make me poor for life. I came in contact with your name and address through my personal research and would want to have faith and confidence in you as I view you to be a responsible personality. I have no doubt about your capacity and goodwill to assist me in receiving into your custody( for safety) the sumof $40.3 Million USD willed and deposited safely in my favour by my late husband. This money is currently kept in Safe Deposit Box (SDB) at a security firm within Europe. As it is legally required, the administration of my late husband抯 property is under the authority of the family抯 Lawyer(Attorney)Barrister Abdulrahman Bubatrafa (SAN).The investigative teams set up by my government have submitted their report after freezing almost all our account.Fortunately, our family lawyer had secretly protected the personal will of my husband from the notice of the investigators and have strictly advised that the$40.3m USD be urgently moved to an overseas account of any trust worthy butANNONYMOUS foreign family friend without delay, for security reasons.All our traveling papers have been seized by the government thereby preventing us from traveling and all the local and international outfit of our business empire seized. This sum of money is our only hope to stay alive. I have therefore agreed to compensate your goodself with 30% of the total deposit when you finally recieve the deposit box from the security firm and its contents safely lodged in your account. They have equally guaranteed 100% risk-free and smooth trans fer. If you are interested in assisting me,please reach me immediately or send to me your confidential telephone and fax number(s) so that I can reach you as soon as possible.For obvious security reasons,it is imperative that you keep all our communicati on very secret. Do not mention my family,s name or disclose the transaction to anybody. If you are not interested in assisting me,still get in touch so that I can make alternative arrangement as timeis of the essence.Please do not expose me to my government. You can browse on the links below for more information concerning my familys predicament.Please if you are interested in assisting my family and I,Please send me your full contact information to reach you fast including Telephone and Fax numbers and e-mail that you check on constant basis. Regards Mariam From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 12 19:45:06 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Vincent van Adrighem) Date: Fri, 12 Sep 2003 20:45:06 +0200 Subject: [gnome-nl]GNOME 2.4 Message-ID: <1063392306.1057.55.camel@vincent.mine.nu> Hallo allemaal, Jullie hebben het vast al gelezen. Zo niet, dan zeg ik het jullie nu: GNOME 2.4 is uit. Ik wou iedereen die heeft geholpen bij het vertalen van de verschillende GNOME-modules (in de ruimste zin van het woord) bedanken voor hun inzet tot nu toe. Door jullie is GNOME ook voor Nederlandstalige gebruikers beschikbaar in de eigen taal. Jullie krijgen het waarschijnlijk niet vaak te horen, maar de gebruikers kunnen trots zijn op jullie werk. :-) Ik ben zelf bij het project gekomen rond de tijd van GNOME 1.3. De Nederlandse versie van GNOME was toen verre van perfect. Er was eigenlijk geen samenwerking tussen de mensen. Men was alleen geinteresseerd in een paar eigen programmaatjes (logisch). De samenhang miste volledig. We zijn sindsdien een hechtere groep geworden die niet alleen vertaalde programma's wil, maar een volledig Nederlandstalige werkomgeving. GNOME 2.0 was een van de eerste versies waar de Nederlandse taal een consistentie kreeg waar de Engelsen al veel langer van genoten. Nu, bij versie 2.4 inmiddels aangeland, is de Nederlandse taal een van de best ondersteunde talen die ook volledig door vrijwilligers is gedaan. Ik wil daarvoor de volgende mensen bedanken (gesorteerd op voornaam): Bart Coppens, Branko Collin, Daniel van Eeden, Elros Cyriatan, Gahan Zwart, Henrik Goijer, Huib Kleinhout, Jan-Willem Harmanny, Jeroen van der Vegt, Jeroen Vloothuis, Kees van den Broek, Luc Roobrouck, Mark Van den Borre, Reinout van Schouwen, Sander Knopper, Sebastien Bruggeman, Taco Witte, Tino Meinen. Deze lijst is gemaakt via de CVS van GNOME. Als ik iemand vergeten ben, dan is dat vanzelfsprekend niet expres gebeurd. Bij deze bedank ik iedereen die hier vergeten is in de lijst. Iedereen die heeft meegeholpen aan een Nederlandse werkomgeving kan trots zijn op zijn/haar werk. Laat dat duidelijk zijn! Jullie hebben het mogelijk gemaakt!! ...en nu op naar 2.6! Hartelijke groeten, Vincent van Adrighem P.S. Dit is een mooie gelegenheid om mijn nieuwe e-mail adres te laten zien. *pronk pronk* :-) -- Gpg-key: http://pki.surfnet.nl KeyID=0x06BAB003 Help mee met het vertalen van GNOME. Kijk op http://gnome-nl.sf.net/ voor meer informatie. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 14 17:47:55 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Lars Brand) Date: Sun, 14 Sep 2003 18:47:55 +0200 Subject: Translation in Dutch Message-ID: <200309141513.57425.alpinobombus@yahoo.de> Hallo, for my GNU Project I need a translation of following text in to Dutch. Can anybody help my? See: http://andax.sourceforge.net/ I'ts evailable in: Catalan, simple Chinese, traditional Chinese, Korean, Japanese, English, German, Italian, Russian, Greece Many thanks! Lars --------- Skidbladnir The scientific background of Skidbladnir is known as "Theory of Inventive Problem Solving;" in English abbreviated as TIPS, in German and Russian known as TRIZ. The theory has its origins in 1946 with Prof. Altschuller, who at the time was a patent engineer for the army. The TIPS theory is based upon the principle that independent of scientific discipline or industrial area, abstracted problems and their solutions usually repeat themselves. When analyzing about 40.000 extraordinarily successful patents, it was found that all of these were based on roughly 40 different solution principles only. Another basic principle of this theory is, that the evolution of technical systems is following certain tendencies and that essential innovation often requires an influx of scientific results from another area. The most well-known project to solve this and other problems with software is probably the TechOptimizer, which - like all the other applications in this field - is proprietary and very expensive. The following provides a very simple example for this: 1. luminescent material converts UV light into visible light; 2. fine ground/spread metal inhibits luminescence; 3. before a moving part of an engine fails, small bits of metal are released into its oil. Combining these three facts easily leads to the idea that adding luminescent material to oil will allow determining when certain parts of machinery need to be replaced before they fail, because the luminescence in the oil will stop. Real situations are often much more complex and require a large database of effects, that has to be assembled from technical literature, which is a tedious and work-intensive task. Skidbladnir was written in C++ (QT), Perl, PHP and MySQL and it is published under the GNU General Public License (GPL). Compared to proprietary projects, Skidbladnir may have comparably few effects, but it already contains software effects; possibly as the first of its kind. Help is very welcome in any form; especially developers and users who give feedback are needed. Also more data about effects and access to real-life problems would be appreciated. Source: Brave GNU World - Number 49 Copyright 2003 Georg C. F. Greve (greve@gnu.org) -- Skidbladnir - eine OpenSource "Computer-Aided Innovation" Toolbox unter: http://mitglied.lycos.de/altow/index.html bzw. http://sourceforge.net/projects/andax/ --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 14 19:05:10 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sun, 14 Sep 2003 14:05:10 -0400 (EDT) Subject: xchat-2.0.5pre1 (96%, 29 untranslated) Message-ID: <20030914180510.453BC3C526@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po In this file, 1071 messages have been translated already, accounting for 96% of the original text size (in raw bytes). Still, 29 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot xchat-2.0.5pre1.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `xchat'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-xchat.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://xchat.org/tp/xchat-2.0.5pre1.tar.bz2 --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 14 21:05:50 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Sun, 14 Sep 2003 22:05:50 +0200 Subject: i need your assistance Message-ID: <20030914200304Z17874-26131+474@humbolt.nl.linux.org> Dear Sir My name is Anderson Yengeni a south African citizen I am the brother to mr Tony Yengeni . Mr Yengeni was the chairman of parliament's in south Africa and the former chief whip of the ruling political party ANC . My Brother (MR. T. YENGENI), has as a result of trust and Confidence he has mandated that I search for a Reliable and trustworthy foreign partner, who Will help receive some funds, which we have in cash Totalling US$50m (Fifty Million United States Dollars ) into a personal, company or any Reliable foreign bank account for safe keeping for a Short period of time, since our family bank accounts Within and outside the> country have all been Frozen by the authorities. (I would refer you to these few Websites for further information About my family) 1) http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/2756861.stm 2)http://www.cnn.com/2001/WORLD/europe/10/03/safrica.arms/index.html 3)http://iafrica.com/news/sa/993487.htm 4)>http://www.sabcnews.co.za/south_africa/crime1justice/0,1009,55366,00.html However I have managed to taken the money abroad and it is presently in the custody of a financial company in Europe I hope you are trustworthy and will not sit on the money when you receive it. The total sum will be shared as follows: 20% for you , 75% For my family , and then the remaining 5% will be used for the reimbursement of all the expenses we will incurre in the process of this transaction .where you will take delivery of the funds , There is no risk involved what so ever on this transaction, these funds will be received in your favor upon proper application. If you are interested in this business, please urgently contact me on the following e-mail address. Please endeavor to keep this business confidential.I will be most grateful if you can come forward and help me. Thanks MR ANDERSON --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 14 21:23:14 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sun, 14 Sep 2003 16:23:14 -0400 Subject: xchat-2.0.5pre1 (99%, 2 untranslated) Message-ID: <200309142023.h8EKNEWB017934@trex.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/xchat-2.0.5pre1.nl.po In this file, 1098 messages have been translated already, accounting for 99% of the original text size (in raw bytes). Still, 2 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot xchat-2.0.5pre1.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `xchat'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-xchat.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://xchat.org/tp/xchat-2.0.5pre1.tar.bz2 --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From bridge-info@hotmail.com Mon Sep 15 04:24:02 2003 From: bridge-info@hotmail.com (=?GB2312?B?ob7W0MjVyczHxaG/?=) Date: Mon, 15 Sep 2003 11:24:02 +0800 Subject: =?GB2312?B?v6rN2MjVsb7K0LOh0MLNvr62o6E=?= Message-ID: <20030915031745Z17156-5036+799@humbolt.nl.linux.org> 携手中日商桥,开拓日本市场!

 

尊敬的朋友vertaling-archive: 您好!

    中国企业的出路-----尽快融入国际市场!

  总部在日本的 (有)华和商贸服务社 是中日贸易的专业中介服务公司,我们愿意以多年的经验为您提供优质服务。

  我公司为中国企业进军日本市场架桥铺路,提供中日贸易的各项专业服务,已深得众多客户的好评和肯定!在您开拓日本市场的过程中,相信通过我们的专业服务方案,一定能如您所愿!

我公司的服务内容:(点击可查看详情)

提供日本企业情报

网站日文化

日文网页制作

日本市场推广-知名搜索引擎登录

日企信用调查

日本市场调查

中日贸易代理

日企工作机会

免费赠阅《日本商情周刊》

中国独家推出信息产品

具体请访问我公司网站:【中日商桥

  敬 具

本站创办公司:(有)华和商贸服务社(China-Japan Trade Service Co,.Ltd )
中国:浙江省湖州市经济开发区港湖花园9-401 日本:神奈川县川崎市川崎区渡田1-12-8
Tel:(86)-572-2171969;2171970 Tel:(81)-044-333-2818; 070-5451-5081
Fax:(86)-572-2171969 Fax:(81)-044-333-2818
E-mail: china@bridge69.com E-mail: japan@bridge69.com (日本语可)
注意: 请勿直接回复本邮件!
(本邮件由网络营销专家代为宣传发送。请保留,以备今后之用。如不再需要,请点击这里回复即可!)
From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 15 11:11:47 2003 From: vertaling@nl.linux.org (=?iso-8859-1?q?MACHIEL=20VAN=20VEEN?=) Date: Mon, 15 Sep 2003 11:11:47 +0100 (BST) Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: <200309141513.57425.alpinobombus@yahoo.de> Message-ID: <20030915101147.82470.qmail@web14605.mail.yahoo.com> --0-1809146252-1063620707=:82126 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-1279371587-1063620707=:82126" --0-1279371587-1063620707=:82126 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Good luck with it. Machiel van Veen. Amsterdam. Lars Brand wrote: Hallo, for my GNU Project I need a translation of following text in to Dutch. Can anybody help my? See: http://andax.sourceforge.net/ I'ts evailable in: Catalan, simple Chinese, traditional Chinese, Korean, Japanese, English, German, Italian, Russian, Greece Many thanks! Lars --------- Skidbladnir The scientific background of Skidbladnir is known as "Theory of Inventive Problem Solving;" in English abbreviated as TIPS, in German and Russian known as TRIZ. The theory has its origins in 1946 with Prof. Altschuller, who at the time was a patent engineer for the army. The TIPS theory is based upon the principle that independent of scientific discipline or industrial area, abstracted problems and their solutions usually repeat themselves. When analyzing about 40.000 extraordinarily successful patents, it was found that all of these were based on roughly 40 different solution principles only. Another basic principle of this theory is, that the evolution of technical systems is following certain tendencies and that essential innovation often requires an influx of scientific results from another area. The most well-known project to solve this and other problems with software is probably the TechOptimizer, which - like all the other applications in this field - is proprietary and very expensive. The following provides a very simple example for this: 1. luminescent material converts UV light into visible light; 2. fine ground/spread metal inhibits luminescence; 3. before a moving part of an engine fails, small bits of metal are released into its oil. Combining these three facts easily leads to the idea that adding luminescent material to oil will allow determining when certain parts of machinery need to be replaced before they fail, because the luminescence in the oil will stop. Real situations are often much more complex and require a large database of effects, that has to be assembled from technical literature, which is a tedious and work-intensive task. Skidbladnir was written in C++ (QT), Perl, PHP and MySQL and it is published under the GNU General Public License (GPL). Compared to proprietary projects, Skidbladnir may have comparably few effects, but it already contains software effects; possibly as the first of its kind. Help is very welcome in any form; especially developers and users who give feedback are needed. Also more data about effects and access to real-life problems would be appreciated. Source: Brave GNU World - Number 49 Copyright 2003 Georg C. F. Greve (greve@gnu.org) -- Skidbladnir - eine OpenSource "Computer-Aided Innovation" Toolbox unter: http://mitglied.lycos.de/altow/index.html bzw. http://sourceforge.net/projects/andax/ --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends?燝et the FREE Yahoo!Messenger --0-1279371587-1063620707=:82126 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit

Good luck with it.
 
Machiel van Veen.
Amsterdam.

Lars Brand <alpinobombus@yahoo.de> wrote:
Hallo,

for my GNU Project I need a translation of following text in to Dutch.
Can anybody help my? See: http://andax.sourceforge.net/
I'ts evailable in: Catalan, simple Chinese, traditional Chinese, Korean,
Japanese, English, German, Italian, Russian, Greece
Many thanks!

Lars
---------
Skidbladnir

The scientific background of Skidbladnir is known as "Theory of Inventive
Problem Solving;" in English abbreviated as TIPS, in German and Russian known
as TRIZ. The theory has its origins in 1946 with Prof. Altschuller, who at
the time was a patent engineer for the army.

The TIPS theory is based upon the principle that independent of scientific
discipline or industrial area, abstracted problems and their solutions
usually repeat themselves. When analyzing about 40.000 extraordinarily
successful patents, it was found that all of these were based on roughly 40
different solution principles only.

Another basic principle of this theory is, that the evolution of technical
systems is following certain tendencies and that essential innovation often
requires an influx of scientific results from another area.

The most well-known project to solve this and other problems with software is
probably the TechOptimizer, which - like all the other applications in this
field - is proprietary and very expensive.

The following provides a very simple example for this:
1. luminescent material converts UV light into visible light;
2. fine ground/spread metal inhibits luminescence;
3. before a moving part of an engine fails, small bits of metal are released
into its oil.
Combining these three facts easily leads to the idea that adding luminescent
material to oil will allow determining when certain parts of machinery need
to be replaced before they fail, because the luminescence in the oil will
stop.

Real situations are often much more complex and require a large database of
effects, that has to be assembled from technical literature, which is a
tedious and work-intensive task.

Skidbladnir was written in C++ (QT), Perl, PHP and MySQL and it is published
under the GNU General Public License (GPL). Compared to proprietary projects,
Skidbladnir may have comparably few effects, but it already contains software
effects; possibly as the first of its kind.

Help is very welcome in any form; especially developers and users who give
feedback are needed. Also more data about effects and access to real-life
problems would be appreciated.


Source: Brave GNU World - Number 49 Copyright 2003 Georg C. F. Greve
(greve@gnu.org)



--
Skidbladnir - eine OpenSource "Computer-Aided Innovation" Toolbox unter:
http://mitglied.lycos.de/altow/index.html bzw.
http://sourceforge.net/projects/andax/
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online friends?Get the FREE Yahoo! Messenger --0-1279371587-1063620707=:82126-- --0-1809146252-1063620707=:82126 Content-Type: application/msword; name="Skidbladnir.doc" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Description: Skidbladnir.doc Content-Disposition: attachment; filename="Skidbladnir.doc" 0M8R4KGxGuEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAPgADAP7/CQAGAAAAAAAAAAAAAAAB AAAAKgAAAAAAAAAAEAAALAAAAAEAAAD+////AAAAACkAAAD///////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////spcEAVUATBAAA8BK/AAAAAAAAEAAAAAAABgAA /RQAAA4AYmpiaqybrJsAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAATBBYAIiAAAM7xAADO 8QAA/QwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAD//w8AAAAAAAAA AAD//w8AAAAAAAAAAAD//w8AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIgAAAAAAGoCAAAA AAAAagIAAGoCAAAAAAAAagIAAAAAAABqAgAAAAAAAGoCAAAAAAAAagIAABQA AAAAAAAAAAAAAH4CAAAAAAAAhggAAAAAAACGCAAAAAAAAIYIAAAAAAAAhggA ABQAAACaCAAAFAAAAH4CAAAAAAAASwoAAPYAAAC6CAAAcAAAACoJAAAAAAAA KgkAAAAAAAAqCQAAAAAAACoJAAAAAAAAKgkAAAAAAAAqCQAAAAAAACoJAAAA AAAAygkAAAIAAADMCQAAAAAAAMwJAAAAAAAAzAkAAAAAAADMCQAAAAAAAMwJ AAAAAAAAzAkAACQAAABBCwAAUgIAAJMNAABeAAAA8AkAABUAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAagIAAAAAAAAqCQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAqCQAA AAAAACoJAAAAAAAAKgkAAAAAAAAqCQAAAAAAAPAJAAAAAAAAAAAAAAAAAABq AgAAAAAAAGoCAAAAAAAAKgkAAAAAAAAAAAAAAAAAACoJAAAAAAAABQoAABYA AACCCQAAAAAAAIIJAAAAAAAAggkAAAAAAAAqCQAAIgAAAGoCAAAAAAAAKgkA AAAAAABqAgAAAAAAACoJAAAAAAAAygkAAAAAAAAAAAAAAAAAAIIJAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAKgkAAAAAAADKCQAAAAAAAIIJAAAgAAAAggkAAAAAAAAAAAAAAAAAAKIJ AAAAAAAAagIAAAAAAABqAgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAogkAAAAAAAAqCQAA AAAAAK4IAAAMAAAAUDHmn3F7wwEAAAAAAAAAAIYIAAAAAAAATAkAAAoAAACi CQAAAAAAAAAAAAAAAAAAygkAAAAAAAAbCgAAMAAAAEsKAAAAAAAAogkAAAAA AADxDQAAAAAAAFYJAAAWAAAA8Q0AAAAAAACiCQAAAAAAAAAAAAAAAAAAfgIA AAAAAAB+AgAAAAAAAGoCAAAAAAAAagIAAAAAAABqAgAAAAAAAGoCAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAPENAAAAAAAAAAAAAAAAAABqAgAAAAAAAKIJAAAo AAAAKgkAAAAAAAAqCQAAAAAAAIIJAAAAAAAAKgkAAAAAAAAqCQAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKgkAAAAAAAAqCQAAAAAA ACoJAAAAAAAA8AkAAAAAAADwCQAAAAAAAH4CAAAAAAAAfgIAAOQEAABiBwAA JAEAAAAAAAAAAAAAbAkAABYAAAB+AgAAAAAAAH4CAAAAAAAAYgcAAAAAAAAC AAEBAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAExhcnMN LS0tLS0tLS0tDVNraWRibGFkbmlyDQ1EZSB3ZXRlbnNjaGFwcGVsaWprZSBh Y2h0ZXJncm9uZCB2YW4gU2tpZGJsYWRuaXIgc3RhYXQgYmVrZW5kIGFscyCT VGhlb3JpZSB2YW4gSW52ZW50aWV2ZSBQcm9ibGVlbSBPcGxvc3Npbmc7lCBp biBoZXQgRW5nZWxzIGFmZ2Vrb3J0IGFscyBUSVBTLCBpbiBoZXQgRHVpdHMg ZW4gUnVzc2lzY2ggYWxzIFRSSVouIERlIHRoZW9yaWUgaGVlZnQgemlqbiBv b3JzcHJvbmcgaW4gMTk0NiBiaWogUHJvZmVzc29yIEFsdHNjaHVsbGVyLCBk aWUgaW4gZGllIHRpamQgcGF0ZW50aW5nZW5pZXVyIHdhcyB2b29yIGhldCBs ZWdlci4NDURlIFRJUFMgdGhlb3JpZSBpcyBnZWJhc2VlcmQgb3AgaGV0IHBy aW5jaXBlIGRhdCBvbmFmaGFua2VsaWprIHZhbiB3ZXRlbnNjaGFwcGVsaWpr ZSBkaXNjaXBsaW5lIG9mIGluZHVzdHJp62xlIGdlYmllZGVuLCBhYnN0cmFj dGUgcHJvYmxlbWVuIGVuIGh1biBvcGxvc3NpbmdlbiB6aWNoemVsZiBoZXJo YWxlbi4gQmlqIGhldCBhbmFseXNlcmVuIHZhbiBvbmdldmVlciA0MC4wMDAg YnVpdGVuZ2V3b25lIHN1Y2Nlc3ZvbGxlIHBhdGVudGVuIHZvbmQgbWVuIGRh dCBkZXplIGFsbGVtYWFsIGdlYmFzZWVyZCB3YXJlbiBvcCBzbGVjaHRzIHJ1 d3dlZyA0MCB2ZXJzY2hpbGxlbmRlIG9wbG9zc2luZ2VuLg0NRWVuIGFuZGVy IGJhc2lzcHJpbmNpcGUgdmFuIGRlemUgdGhlb3JpZSBpcyBkYXQgZGUgb250 d2lra2VsaW5nIHZhbiB0ZWNobmlzY2hlIHN5c3RlbWVuIGJlcGFhbGRlIHRy ZW5kcyB2b2xndCBlbiBkYXQgZXNzZW50aetsZSBpbm5vdmF0aWUgdmFhayBl ZW4gdG9ldmxvZWQgdmFuIHdldGVuc2NoYXBwZWxpamtlIHJlc3VsdGF0ZW4g bm9kaWcgaGVlZnQgdWl0IGVlbiBhbmRlciB2YWtnZWJpZWQuDQ1IZXQgbWVl c3QgYmVrZW5kZSBwcm9qZWN0IG9tIGRpdCBlbiBhbmRlcmUgcHJvYmxlbWVu IG9wIHRlIGxvc3NlbiBpbiBkaXQgdmFrZ2ViaWVkIGlzIHdhYXJzY2hpam5s aWprIGRlIFRlY2hPcHRpbWl6ZXIsIGRpZSCWIGFscyBhbCBkZSBhbmRlcmUg YXBwbGljYXRpZXMgaW4gZGl0IHZha2dlYmllZCCWIGhldCBiZXppdCB2YW4g aWVtYW5kIGlzIGVuIHplZXIgZHV1ci4NDUhldCB2b2xnZW5kZSBsZXZlcnQg ZWVuIHplZXIgc2ltcGVsIHZvb3JiZWVsZCBoaWVydm9vcjogDQ0gMS4gbHVt aW5pY2VyZW5kIG1hdGVyaWFhbCB2ZXJhbmRlcnQgVWx0cmF2aW9sZXQgbGlj aHQgaW4gemljaHRiYWFyIGxpY2h0Ow0gMi4gZmlqbmdlbWFsZW4gZW4gdmVy c3ByZWlkZGUgc3R1a2plcyBtZXRhYWwgb25kZXJkcnVra2VuIGx1bWluaXNj ZW5zaWU7DSAzLiB2b29yZGF0IGVlbiBiZXdlZ2VuZCBvbmRlcmRlZWwgdmFu IGVlbiBtb3RvciBzdHVrIGdhYXQga29tZW4gZXIga2xlaW5lIG1ldGFhbGRl ZWx0amVzIHZyaWogaW4gZGUgbWFjaGluZW9saWUuDQ1IZXQgY29tYmluZXJl biB2YW4gZGV6ZSBkcmllIGZlaXRlbiBsZWlkdCB0b3QgaGV0IGlkZWUgZGF0 IGhldCB0b2V2b2VnZW4gdmFuIGx1bWluaXNjZXJlbmQgbWF0ZXJpYWFsIGFh biBkZSBvbGllIGhldCBtb2dlbGlqayBtYWFrdCwgZGF0IG1lbiBrYW4gYmVw YWxlbiB3YW5uZWVyIGJlcGFhbGRlIG9uZGVyZGVsZW4gdmFuIG1hY2hpbmVy aWUgdmVydmFuZ2VuIG1vZXQgd29yZGVuIHZvb3IgemlqIGRlZmVjdCByYWtl biwgb21kYXQgZGUgb2xpZSBnZWVuIGxpY2h0IHphbCB3ZWVyc3BpZWdlbGVu Lg0NUHJha3RpamtzaXR1YXRpZXMgemlqbiBkaWt3aWpscyB2ZWVsIGNvbXBs ZXhlciBlbiB2ZXJlaXNlbiBlZW4gZ3JvdGUgZGF0YWJhc2UgdmFuIGVmZmVj dGVuLCBkaWUgdmVyemFtZWxkIHp1bGxlbiBtb2V0ZW4gd29yZGVuIHVpdCBk ZSB0ZWNobmlzY2hlIGxpdGVyYXR1dXIsIHdhdCBlZW4gdmVydmVsZW5kZSBl biBhcmJlaWRzaW50ZW5zaWV2ZSB0YWFrIGlzLg0NU2tpZGJsYWRuaXIgaXMg Z2VzY2hyZXZlbiBpbiBDKysgKFFUKSwgUGVybCwgUEhQIGVuIE15U1FMIGVu IGlzIGdlcHVibGljZWVyZCBvbmRlciBkZSBHTlUgR2VuZXJhbCBQdWJsaWMg TGljZW5zZSAoR1BMKS4gVmVyZ2VsZWtlbiBtZXQgY29tbWVyY2nrbGUgcHJv amVjdGVuIGhlZWZ0IFNraWRibGFkbmlyIG1pc3NjaGllbiB3ZWluaWcgaW52 bG9lZCwgbWFhciBoZXQgYmV2YXQgYWwgc29mdHdhcmUgaW52bG9lZGVuOyBt b2dlbGlqayBhbHMgZWVyc3RlIGluIHppam4gc29vcnQuDQ1IdWxwIGlzIGlu IGVsa2Ugdm9ybSB3ZWxrb207IHNwZWNpYWFsIHZhbiBzb2Z0d2FyZSBvbnR3 aWtrZWxhYXJzIGVuIGdlYnJ1aWtlcnMgZGllIGNvbW1lbnRhYXIgZ2V2ZW4g YWxzIGRhdCBub2RpZyBpcy4gRXZlbmVlbnMgaXMgbWVlciBpbmZvcm1hdGll IG92ZXIgZWZmZWN0ZW4gZW4gdG9lZ2FuZyB0b3QgcHJha3Rpamtwcm9ibGVt ZW4gemVlciB3ZWxrb20uDQ1Tb3VyY2U6IEJyYXZlIEdOVSBXb3JsZCAtIE51 bWJlciA0OSBDb3B5cmlnaHQgqSAyMDAzIEdlb3JnIEMuIEYuIEdyZXZlIA0o EyBIWVBFUkxJTksgImh0dHA6Ly91ay5mMTQ2Lm1haWwueWFob28uY29tL3lt L0NvbXBvc2U/VG89Z3JldmVAZ251Lm9yZyZZWT0zMjM5MiZvcmRlcj1kb3du JnNvcnQ9ZGF0ZSZwb3M9MCIgFGdyZXZlQGdudS5vcmcVKSANDS0tIA1Ta2lk YmxhZG5pciAtIGVlbiBPcGVuU291cmNlICJDb21wdXRlci1BaWRlZCBJbm5v dmF0aW9uIiBUb29sYm94IA1vbmRlcjogDRMgSFlQRVJMSU5LICJodHRwOi8v bWl0Z2xpZWQubHljb3MuZGUvYWx0b3cvaW5kZXguaHRtbCIgXHQgIl9ibGFu ayIgFGh0dHA6Ly9taXRnbGllZC5seWNvcy5kZS9hbHRvdy9pbmRleC5odG1s FSBiencuIA0TIEhZUEVSTElOSyAiaHR0cDovL3NvdXJjZWZvcmdlLm5ldC9w cm9qZWN0cy9hbmRheC8iIFx0ICJfYmxhbmsiIBRodHRwOi8vc291cmNlZm9y Z2UubmV0L3Byb2plY3RzL2FuZGF4LxUNLS0tDU9wZW4gU291cmNlIFNvZnR3 YXJlIHZlcnRhYWxwcm9qZWN0LCATIEhZUEVSTElOSyAiaHR0cDovL3VrLmYx NDYubWFpbC55YWhvby5jb20veW0vQ29tcG9zZT9Ubz12ZXJ0YWxpbmdAbmwu bGludXgub3JnJllZPTMyMzkyJm9yZGVyPWRvd24mc29ydD1kYXRlJnBvcz0w IiAUdmVydGFsaW5nQG5sLmxpbnV4Lm9yZxUNICAgICAgICAgICAgICAgIHdl YjogEyBIWVBFUkxJTksgImh0dHA6Ly92ZXJ0YWxpbmcubmwubGludXgub3Jn LyIgXHQgIl9ibGFuayIgFGh0dHA6Ly92ZXJ0YWxpbmcubmwubGludXgub3Jn LxUNYXJjaGllZiBtYWlsaW5nbGlzdDogEyBIWVBFUkxJTksgImh0dHA6Ly9t YWlsLm5sLmxpbnV4Lm9yZy92ZXJ0YWxpbmcvIiBcdCAiX2JsYW5rIiAUaHR0 cDovL21haWwubmwubGludXgub3JnL3ZlcnRhbGluZy8VDQ0AAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAYAABwIAABeCAAAngoAABwLAACA CwAALQwAAC4MAAAvDAAAVAwAAFYMAACNDAAAjgwAAI8MAACRDAAAlAwAANkM AADaDAAA3wwAACQNAAApDQAAXw0AAG8NAABwDQAAdg0AAIoNAACSDQAAlQ0A AJYNAACXDQAAqg8AAJYQAACXEAAAZhEAAGcRAADp1sbWxta21rbWtqOQ6aOQ tqOQo5CAkICQgG2jxraAtoBZAAAAACYWaKNY7wAwShEAQ0ogAE9KAgBRSgIA XkoCAGFKIABtSAkIc0gJCAAkFWh8LPMAFmijWO8AMEoRAENKIABPSgIAUUoC AF5KAgBhSiAAAB4WaKNY7wAwShEAQ0ogAE9KAgBRSgIAXkoCAGFKIAAAJBVo fCzzABZofCzzADBKEQBDSiAAT0oCAFFKAgBeSgIAYUogAAAkFWh8LPMAFmjt CzEAMEoRAENKIABPSgIAUUoCAF5KAgBhSiAAAB4WaHws8wAwShEAQ0ogAE9K AgBRSgIAXkoCAGFKIAAAHhZo7QsxADBKEQBDSiAAT0oCAFFKAgBeSgIAYUog AAAkFWjtCzEAFmjtCzEAMEoRAENKIABPSgIAUUoCAF5KAgBhSiAAACwVaO0L MQAWaO0LMQAwShEAQ0ogAE9KAgBRSgIAXkoCAGFKIABtSAkIc0gJCCIABgAA BQgAAA8IAAAbCAAAHAgAAEYJAABHCQAAngoAAJ8KAACBCwAAggsAAFUMAABW DAAAjwwAAJAMAADbDAAAJQ0AAJcNAACYDQAAtQ4AALYOAACEDwAAhQ8AAJcQ AACYEAAAZhEAAGcRAACvEQAALhIAAPoAAAAAAAAAAAAAAAD6AAAAAAAAAAAA AAAA+gAAAAAAAAAAAAAAAPoAAAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA8gAA AAAAAAAAAAAAAPIAAAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA8gAAAAAAAAAA AAAAAPIAAAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA8gAAAAAAAAAAAAAAAPIA AAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA8gAAAAAAAAAAAAAAAPIAAAAAAAAA AAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA8gAAAAAAAAAAAAAAAPIAAAAAAAAAAAAAAADy AAAAAAAAAAAAAAAA8gAAAAAAAAAAAAAAAPIAAAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAA AAAAAAAA8gAAAAAAAAAAAAAAAPIAAAAAAAAAAAAAAADyAAAAAAAAAAAAAAAA +gAAAAAAAAAAAAAAAPoAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAcQAAMkA2EkA2dko1jv AAAEEABnZO0LMQAAHAAGAAD9FAAA/gAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACAQEBZxEAALARAACxEQAAHBIA AB0SAAAqEgAAKxIAADMSAABEEgAAdRIAAHkSAAB9EgAAfhIAAMESAADCEgAA 6xIAAOwSAADzEgAA9BIAADQTAAA1EwAAWxMAAFwTAACGEwAAhxMAAPsTAAD8 EwAAEhQAABMUAAApFAAAKhQAAGIUAABjFAAAgRQAAIIUAACYFAAAmRQAANYU AADXFAAA+hQAAPsUAAD8FAAA/RQAAOnS6dK70umn6afp0unSu9Lp0unSu9Lp 0unSu9Lp0unSu9Lp0unSu9LplgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIBVo7QsxABZo7QsxAENKIABeSgIAYUogAG1ICQhz SAkIACYWaKNY7wAwShEAQ0ogAE9KAgBRSgIAXkoCAGFKIABtSAkIc0gJCAAs FWjtCzEAFmjtCzEAMEoPAENKIABPSgIAUUoCAF5KAgBhSiAAbUgJCHNICQgA LQNqAAAAABVo7QsxABZo7QsxADBKEQBDSiAAT0oCAFFKAgBVCAFeSgIAYUog ACwVaO0LMQAWaO0LMQAwShEAQ0ogAE9KAgBRSgIAXkoCAGFKIABtSAkIc0gJ CCouEgAALxIAADMSAAB1EgAAfRIAAPMSAABdEwAAYRMAABQUAACDFAAA/BQA AP0UAAD6AAAAAAAAAAAAAAAA+gAAAAAAAAAAAAAAAPoAAAAAAAAAAAAAAAD6 AAAAAAAAAAAAAAAA+gAAAAAAAAAAAAAAAPoAAAAAAAAAAAAAAAD6AAAAAAAA AAAAAAAA+gAAAAAAAAAAAAAAAPoAAAAAAAAAAAAAAAD6AAAAAAAAAAAAAAAA +AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAEAAAAEEABnZO0LMQAACyAAMZBoAR+wgi4gsMZBIbCJBSKwiQUjkIkF JJCJBSWwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAFAASABIAAQCc AA8AAwAAAAAAAAAAAEoAAEDx/wIASgAMAAAAAAAAAAAACQBTAHQAYQBuAGQA YQBhAHIAZAAAAAIAAAAcAE9KAgBRSgIAXkoDAF9IAQRtSBMEc0gTBHRIEwQA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABMAEFA8v+hAEwADAEAAAAAAAAAABoAUwB0AGEA bgBkAGEAYQByAGQAYQBsAGkAbgBlAGEALQBsAGUAdAB0AGUAcgB0AHkAcABl AAAAAABWAGlA8/+zAFYADAEAAAAAAAAAAA4AUwB0AGEAbgBkAGEAYQByAGQA dABhAGIAZQBsAAAAHAAX9gMAADTWBgABCgNsADTWBgABBQMAAGH2AwAAAgAL AAAALgBrQPT/wQAuAAABAAAAAAAAAAAKAEcAZQBlAG4AIABsAGkAagBzAHQA AAACAAAAAAAAADQAVWCiAPEANAAMAAAA7QsxAAAACQBIAHkAcABlAHIAbABp AG4AawAAAAkAPioBcGgAAP8AAIgAZWABAAIBiAAMAAAA7QsxAAAAFwBIAFQA TQBMACAALQAgAHYAbwBvAHIAYQBmACAAbwBwAGcAZQBtAGEAYQBrAHQAAAA3 ABAADcYyABCUAygHvApQDuQReBUMGaAcNCDII1wn8CqELhgyrDVAOQAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAACABPSgMAUUoDAFoAZ2CiABEBWgAMAAAA7QsxAAAAEwBI AFQATQBMAC0AcwBjAGgAcgBpAGoAZgBtAGEAYwBoAGkAbgBlAAAAGwBDShQA T0oDAFBKAABRSgMAXkoDAGFKFABvKAAAAAAAAP0MAAAFAAAgAAAAAP////8A AAAABQAAAA8AAAAbAAAAHAAAAEYBAABHAQAAngIAAJ8CAACBAwAAggMAAFUE AABWBAAAjwQAAJAEAADbBAAAJQUAAJcFAACYBQAAtQYAALYGAACEBwAAhQcA AJcIAACYCAAAZgkAAGcJAACvCQAALgoAAC8KAAAzCgAAdQoAAH0KAADzCgAA XQsAAGELAAAUDAAAgwwAAPwMAAD/DAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAA AAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAA AAAAgAAAAIAAAAAAAAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAA AJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAA AIAAAAB4AAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQ MAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAA AAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAA AACAAAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAQAAAAAAAA mAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAA gAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAAAAAAAAAAmAAAABAw AAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAAA AAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAB4AAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAA AIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAHgAAAAAAACY AAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAAAAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACA AAAAeAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAA AAAAAAAAgAAAAIAAAAAgAAAAAIAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAACAAA AAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAAAgAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAA gAAAAIAAAAB4AAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgA AAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAAACAAAAAAgACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAA AAAAAAAAAAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAACAAAAAAAAJgAAAAQMAAA AAAAAACAAAAAgAAAAAgAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAAAAAA AAAAmAAAABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACA AAAAgAAAAAAAAAAAAACYAAAAEDAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAAAAAAAAAAmAAA ABAwAAAAAAAAAIAAAACAAAAAAAAAAAAAAJgAAAAQMAAAAAAAAACAAAAAgAAA AAAAAAAAAACYAAAAADAAAAAAAAAAgAAAAIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAEcBAACe AgAAnwIAAIEDAABhCwAAFAwAAIMMAAD8DAAA/wwAAA07ATAAAAAAAAAAAAEA AAABAAAAAAOiAFABQgcPOwEwAAAAAAAAAAABAAAAAQAAAAAAAAAAAAAHDTsB MAAAAAAAAAAAAgAAAAEAAAAAAAAAAAAAAQ87ATAAEAAAAAAAAAEAAAABAAAA AAAAAAAAAAcPOwEwABAAAAAAAAABAAAAAQAAAAADogBQAUIHDTsBMAAQAAAA AAAAAQAAAAEAAAAAAAAAAAAAAQ07ATAAEAAAAAAAAAIAAAABAAAAAAAAAAAA AAFdAgAAgxIAAIQCAADHAgAA0gIAAAAAAAAAAAABDTsBMAAQAAAAAAAAAQAA AAEAAAAAAAAAAAOiBwAGAABnEQAA/RQAAAsAAAAOAAAAAAYAAC4SAAD9FAAA DAAAAA8AAAAABgAA/RQAAA0AAACwCQAAHAoAACoKAAB9CgAAwQoAAOsKAADz CgAANAsAAFsLAACGCwAA+wsAABIMAAApDAAAYgwAAIEMAACYDAAA1gwAAPoM AAD9DAAAE1gU/xWME1gU/xWME1gU/xWME1gU/xWME1gU/xWME1gU/xWMAAAA AHMBAABzAQAArgIAAK4CAAD/DAAABwAEAAcABAAHAAAAAAD/DAAABwAAAAAA dQoAAH0KAAD/DAAABwAFAAcAAAAAAGsBAABzAQAA/wwAAAcABAAHAP//AgAA AAsAbABpAGUAdgBlAG4AcwBoAG8AdgBlAAAABAAAAAQAAAAIAAAA5QAAAAAA AAADAAAA7QsxAPAWWgCjWO8AfCzzAP9AAYABAHMBAABzAQAAeOGFAM4BzgFz AQAAAAAAAHMBAAAAAAAAAhAAAAAAAAAA/QwAAFAAABAAQAAA//8BAAAABwBV AG4AawBuAG8AdwBuAP//AQAIAAAAAAAAAAAAAAD//wEAAAAAAP//AAACAP// AAAAAP//AAACAP//AAAAAAQAAABHFpABAAACAgYDBQQFAgMEh3oAIAAAAIAI AAAAAAAAAP8BAAAAAAAAVABpAG0AZQBzACAATgBlAHcAIABSAG8AbQBhAG4A AAA1FpABAgAFBQECAQcGAgUHAAAAAAAAABAAAAAAAAAAAAAAAIAAAAAAUwB5 AG0AYgBvAGwAAAAzJpABAAACCwYEAgICAgIEh3oAIAAAAIAIAAAAAAAAAP8B AAAAAAAAQQByAGkAYQBsAAAAPzWQAQAAAgcDCQICBQIEBId6ACAAAACACAAA AAAAAAD/AQAAAAAAAEMAbwB1AHIAaQBlAHIAIABOAGUAdwAAACIABAAxCIgY APDEAgAAqQEAAAAA5np5Jgp7eSYAAAAAAQAgAAAA/wEAAP4KAAABAAYAAAAE AAMQFwAAAP8BAAD+CgAAAQAGAAAAFwAAAAAAAAAlAwDwEAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAClBsAHtAC0AIGBcjQA ABAAGQBkAAAAGQAAAPcMAAD3DAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAgAAAAAAAAAA AAkzgxEA8BAACAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAATAAAAAAA KfD/DwEAAT8AAOQEAAD///9/////f////3////9/////f////3////9/7Qsx AP//EgAAAAAAAAAEAEwAYQByAHMAAAAAAAAACwBsAGkAZQB2AGUAbgBzAGgA bwB2AGUACwBsAGkAZQB2AGUAbgBzAGgAbwB2AGUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAP7/AAAFAQIA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAEAAADghZ/y+U9oEKuRCAArJ7PZMAAAAHABAAAR AAAAAQAAAJAAAAACAAAAmAAAAAMAAACoAAAABAAAALQAAAAFAAAAyAAAAAYA AADUAAAABwAAAOAAAAAIAAAA8AAAAAkAAAAEAQAAEgAAABABAAAKAAAALAEA AAwAAAA4AQAADQAAAEQBAAAOAAAAUAEAAA8AAABYAQAAEAAAAGABAAATAAAA aAEAAAIAAADkBAAAHgAAAAUAAABMYXJzAABmAB4AAAABAAAAAGFycx4AAAAM AAAAbGlldmVuc2hvdmUAHgAAAAEAAAAAaWV2HgAAAAEAAAAAaWV2HgAAAAcA AABOb3JtYWwAaB4AAAAMAAAAbGlldmVuc2hvdmUAHgAAAAIAAAAxAGV2HgAA ABQAAABNaWNyb3NvZnQgV29yZCAxMC4wAEAAAAAAwGh4BAAAAEAAAAAADDkN bXvDAUAAAAAAzKGFcXvDAQMAAAABAAAAAwAAAP8BAAADAAAA/goAAAMAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAD+/wAABQEC AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACAAAAAtXN1ZwuGxCTlwgAKyz5rkQAAAAF1c3V nC4bEJOXCAArLPmuMAEAAOwAAAAMAAAAAQAAAGgAAAAPAAAAcAAAAAUAAAB8 AAAABgAAAIQAAAARAAAAjAAAABcAAACUAAAACwAAAJwAAAAQAAAApAAAABMA AACsAAAAFgAAALQAAAANAAAAvAAAAAwAAADNAAAAAgAAAOQEAAAeAAAAAQAA AAAALwADAAAAFwAAAAMAAAAGAAAAAwAAAPcMAAADAAAAexAKAAsAAAAAAAAA CwAAAAAAAAALAAAAAAAAAAsAAAAAAAAAHhAAAAEAAAAFAAAATGFycwAMEAAA AgAAAB4AAAAGAAAAVGl0ZWwAAwAAAAEAAAAAPAQAAAMAAAAAAAAAIAAAAAEA AAA4AAAAAgAAAEAAAAABAAAAAgAAAAwAAABfUElEX0hMSU5LUwACAAAA5AQA AEEAAAD0AwAAJAAAAAMAAAA4AHQAAwAAAA8AAAADAAAAAAAAAAMAAAAFAAAA HwAAACQAAABoAHQAdABwADoALwAvAG0AYQBpAGwALgBuAGwALgBsAGkAbgB1 AHgALgBvAHIAZwAvAHYAZQByAHQAYQBsAGkAbgBnAC8AAAAfAAAAAQAAAAAA AAADAAAAKgBvAAMAAAAMAAAAAwAAAAAAAAADAAAABQAAAB8AAAAfAAAAaAB0 AHQAcAA6AC8ALwB2AGUAcgB0AGEAbABpAG4AZwAuAG4AbAAuAGwAaQBuAHUA eAAuAG8AcgBnAC8AAAAAAB8AAAABAAAAAAAAAAMAAAA8ABkAAwAAAAkAAAAD AAAAAAAAAAMAAAAFAAAAHwAAAGcAAABoAHQAdABwADoALwAvAHUAawAuAGYA MQA0ADYALgBtAGEAaQBsAC4AeQBhAGgAbwBvAC4AYwBvAG0ALwB5AG0ALwBD AG8AbQBwAG8AcwBlAD8AVABvAD0AdgBlAHIAdABhAGwAaQBuAGcAQABuAGwA LgBsAGkAbgB1AHgALgBvAHIAZwAmAFkAWQA9ADMAMgAzADkAMgAmAG8AcgBk AGUAcgA9AGQAbwB3AG4AJgBzAG8AcgB0AD0AZABhAHQAZQAmAHAAbwBzAD0A MAAAAAAAHwAAAAEAAAAAAAAAAwAAAGgAJAADAAAABgAAAAMAAAAAAAAAAwAA AAUAAAAfAAAAJwAAAGgAdAB0AHAAOgAvAC8AcwBvAHUAcgBjAGUAZgBvAHIA ZwBlAC4AbgBlAHQALwBwAHIAbwBqAGUAYwB0AHMALwBhAG4AZABhAHgALwAA AAAAHwAAAAEAAAAAAAAAAwAAAEAAWgADAAAAAwAAAAMAAAAAAAAAAwAAAAUA AAAfAAAAKgAAAGgAdAB0AHAAOgAvAC8AbQBpAHQAZwBsAGkAZQBkAC4AbAB5 AGMAbwBzAC4AZABlAC8AYQBsAHQAbwB3AC8AaQBuAGQAZQB4AC4AaAB0AG0A bAAAAB8AAAABAAAAAAAAAAMAAAANADUAAwAAAAAAAAADAAAAAAAAAAMAAAAF AAAAHwAAAF4AAABoAHQAdABwADoALwAvAHUAawAuAGYAMQA0ADYALgBtAGEA aQBsAC4AeQBhAGgAbwBvAC4AYwBvAG0ALwB5AG0ALwBDAG8AbQBwAG8AcwBl AD8AVABvAD0AZwByAGUAdgBlAEAAZwBuAHUALgBvAHIAZwAmAFkAWQA9ADMA MgAzADkAMgAmAG8AcgBkAGUAcgA9AGQAbwB3AG4AJgBzAG8AcgB0AD0AZABh AHQAZQAmAHAAbwBzAD0AMAAAAB8AAAABAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAQAAAAIA AAADAAAABAAAAAUAAAAGAAAABwAAAAgAAAAJAAAACgAAAAsAAAAMAAAADQAA AA4AAAAPAAAAEAAAAP7///8SAAAAEwAAABQAAAAVAAAAFgAAABcAAAAYAAAA /v///xoAAAAbAAAAHAAAAB0AAAAeAAAAHwAAACAAAAD+////IgAAACMAAAAk AAAAJQAAACYAAAAnAAAAKAAAAP7////9////KwAAAP7////+/////v////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////9SAG8AbwB0ACAARQBuAHQAcgB5AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAFgAFAf//////////AwAA AAYJAgAAAAAAwAAAAAAAAEYAAAAAAAAAAAAAAACw3/CfcXvDAS0AAACAAAAA AAAAADEAVABhAGIAbABlAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAOAAIB/////wUAAAD/////AAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAEQAAAAAQAAAAAAAAVwBv AHIAZABEAG8AYwB1AG0AZQBuAHQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABoAAgEBAAAA//////////8AAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIiAAAAAAAAAFAFMAdQBtAG0A YQByAHkASQBuAGYAbwByAG0AYQB0AGkAbwBuAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAKAACAQIAAAAEAAAA/////wAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABkAAAAAEAAAAAAAAAUARABvAGMAdQBtAGUAbgB0 AFMAdQBtAG0AYQByAHkASQBuAGYAbwByAG0AYQB0AGkAbwBuAAAAAAAAAAAA AAA4AAIB////////////////AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAIQAAAAAQAAAAAAAAAQBDAG8AbQBwAE8AYgBqAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABIAAgD/ //////////////8AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAagAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAP////////// /////wAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA////////////////AAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AQAAAP7///////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////8BAP7/AwoAAP////8GCQIAAAAAAMAAAAAAAABG GAAAAE1pY3Jvc29mdCBXb3JkLWRvY3VtZW50AAoAAABNU1dvcmREb2MAEAAA AFdvcmQuRG9jdW1lbnQuOAD0ObJxAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA== --0-1809146252-1063620707=:82126-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 15 11:31:08 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Mark Van den Borre) Date: 15 Sep 2003 12:31:08 +0200 Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: <20030915101147.82470.qmail@web14605.mail.yahoo.com> References: <20030915101147.82470.qmail@web14605.mail.yahoo.com> Message-ID: <1063621868.2517.76.camel@10-67-118-152.kotnet.org> --=-zv8ZUh0ZfAEkqbqVt+VO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Op ma 15-09-2003, om 12:11 schreef MACHIEL VAN VEEN: > Good luck with it. > =20 > Machiel van Veen. > Amsterdam. Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ??? Mark --=20 Mark Van den Borre Noormannenstraat 113 3000 Leuven Belgium +32 (0)486/96.17.26 mark@markvdb.be --=-zv8ZUh0ZfAEkqbqVt+VO Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: Dit berichtdeel is digitaal gesigneerd -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQA/ZZTsQGcA/00jYuoRAvImAKCJ+petJxYpp/cacAsaDSjGuLbNNgCfViV4 WVNRvWEoIJezisIkVjiUQrY= =vQ4i -----END PGP SIGNATURE----- --=-zv8ZUh0ZfAEkqbqVt+VO-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From bako_davis@etoast.com Sat Sep 13 04:14:15 2003 From: bako_davis@etoast.com (bakodavis2) Date: Sat, 13 Sep 2003 05:14:15 +0200 (CEST) Subject: Confidential Message-ID: <1223.192.116.107.70.1063422855.squirrel@jose.freesurf.fr> From: Barrister Bako Davis Esq. B. Davis & Co Attorneys/Legal Pratitioner. Nigeria. Dear Friend, Compliments of the season.Grace and peace and love from this part of the Atlantic to you.I hope my letter does not cause you too much embarrassment as i write to you in good faith based on the contact address given to me by a friend who works at the Nigerian embassy in your country.Please excuse my intrusion into your private life. I am Barrister Bako Davis, i represent Mohammed Abacha, son of the late gen. Sani Abacha, who was the former military head of state in Nigeria, he died in 1998. Since his death, the family has been losing a lot of money due to vindictive government officials who are bent on dealing with the family, based on this therefore, the family has asked me to seek for a foreign partner who can work with us as to move out the total sum of US$75,000,000.00 ( seventy five million united states dollars ), presently in their possession. this money was of course, acquired by the late president and is now kept secretly by the family. The Swiss government has already frozen all the accounts of the family in Switzerland, and some other countries would soon follow to do the same. This bid by some government officials to deal with this family has made it necessary that we seek your assistance in receiving this money and in investing it on behalf of the family. This must be a joint venture transaction and we must all work together. since this money is still cash, extra security measures have been taken to protect it from theft or seizure, pending when agreement is reached on when and how to move it into any of your nominated bank accounts. I have personally worked out all modalities for the peaceful conclusion of this transaction. the transaction definitely would be handled in phases and the first phase will involve the moving of US$25,000,000.00( twenty five million united states dollars ). My clients are willing to give you a reasonable percentage of this money as soon as the transaction is concluded. I will, however, based on the grounds that you are willing to work with us and also all contentious issues discussed before the commencement of this transaction. you may also discuss your percentage before we start to work.As soon as i hear from you, i will give you all necessary details as to how we intend to carry out the whole transaction. Please, do not entertain any fears, as all necessary modalities are in place, and i assure you of all success and safety in this transaction. Please, this transaction requires absolute confidentiality and you would be expected to treat it as such until the funds are moved out of this country. please, you will also ignore this letter and respect our trust in you by not exposing this transaction, even if you are not interested.I look forward to working with you. Truly yours, Barrister Bako Davis "Esq" N,B, Please, endeavour to make your correspondence to my confidential e-mail addresses below, bako_davis2@libero.it ---------------------------------------------------------------- Ce service de mailing vous est offert par http://www.freesurf.fr. FreeSurf, votre acces ADSL a partir de 29 euros/mois http://www.freesurf.fr/adsl/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 16 06:52:15 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Tue, 16 Sep 2003 07:52:15 +0200 Subject: Translation in Dutch Message-ID: > Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ??? LOL Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ? Anyway, plaintext is idd betere keus. Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office... Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :( Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;) --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 16 15:17:58 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Tue, 16 Sep 2003 16:17:58 +0200 Subject: EMAIL WINNING CONFIRMATION NOTICE Message-ID: <20030916141835Z16347-9477+66@humbolt.nl.linux.org> GLOBALLOTTOGAMES E-MAIL LOTTERY PROMOTION MAXHAVERLASTRAAT 31 THE HAGUE THE NETHERLANDS TEL- +31-645-812-276 FAX+31-645-812-278 FROM:GLOBALLOTTOGAMES/PRIZE AWARD DEPT. REF: GLG/2010-968091/03 BATCH: 54/010/IPD DATE: 16/09/2003 RE: EMAIL WINNING CONFIRMATION NOTICE We are glad to inform you that your E-mail address appears as the confirmed Winner of our last GlobalGames email lottery program held on the 10th Sept 2003. Your e-mail address attached to ticket number 20675543256-786 with Serial number 3765-75 drew lucky numbers 7-12-18-24-32-45, which Consequently won in the 2nd category, you have therefore been approved For a lump sum payment of Eight hundred thousand united state dollars(US$800,000,00). CONGRATULATIONS!!! This promotional program takes place every year. All participants were selected through a computer ballot system drawn from over 100,000 companies and 50,000, 000 individual email addresses and names from all over the world. In order to avoid unnecessary delays and complications please remember to quote your reference number and batch numbers in all correspondence.We ask that you keep your winning information confidential until your claims has been processed and your money remitted to you. Remember all winnings must be claimed not later than 30th of September 2003. After this date all unclaimed funds will be included in the next stake. To file for your claim or for further details, please contact our agent MR C.Hensmor at GlobalInfo@email.com In respect of our commitment towards helping the less previledge, we ask that you voluntarily contribute 1% of your Global winnings to any charity organization you desire at your convinience. Congratulations once more from our members of staff. Mr. J Luyten Global Winning co-ordinator. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From globallottogames@indiatimes.com Tue Sep 16 15:24:46 2003 From: globallottogames@indiatimes.com (globallottogames@indiatimes.com) Date: Tue, 16 Sep 2003 16:24:46 +0200 Subject: EMAIL WINNING CONFIRMATION NOTICE Message-ID: <20030916142523Z16358-9479+64@humbolt.nl.linux.org> GLOBALLOTTOGAMES E-MAIL LOTTERY PROMOTION MAXHAVERLASTRAAT 31 THE HAGUE THE NETHERLANDS TEL- +31-645-812-276 FAX+31-645-812-278 FROM:GLOBALLOTTOGAMES/PRIZE AWARD DEPT. REF: GLG/2010-968091/03 BATCH: 54/010/IPD DATE: 16/09/2003 RE: EMAIL WINNING CONFIRMATION NOTICE We are glad to inform you that your E-mail address appears as the confirmed Winner of our last GlobalGames email lottery program held on the 10th Sept 2003. Your e-mail address attached to ticket number 20675543256-786 with Serial number 3765-75 drew lucky numbers 7-12-18-24-32-45, which Consequently won in the 2nd category, you have therefore been approved For a lump sum payment of Eight hundred thousand united state dollars(US$800,000,00). CONGRATULATIONS!!! This promotional program takes place every year. All participants were selected through a computer ballot system drawn from over 100,000 companies and 50,000, 000 individual email addresses and names from all over the world. In order to avoid unnecessary delays and complications please remember to quote your reference number and batch numbers in all correspondence.We ask that you keep your winning information confidential until your claims has been processed and your money remitted to you. Remember all winnings must be claimed not later than 30th of September 2003. After this date all unclaimed funds will be included in the next stake. To file for your claim or for further details, please contact our agent MR C.Hensmor at GlobalInfo@email.com In respect of our commitment towards helping the less previledge, we ask that you voluntarily contribute 1% of your Global winnings to any charity organization you desire at your convinience. Congratulations once more from our members of staff. Mr. J Luyten Global Winning co-ordinator. From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 16 19:02:16 2003 From: vertaling@nl.linux.org (=?iso-8859-1?q?MACHIEL=20VAN=20VEEN?=) Date: Tue, 16 Sep 2003 19:02:16 +0100 (BST) Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: Message-ID: <20030916180216.43228.qmail@web14603.mail.yahoo.com> --0-975933877-1063735336=:42692 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat. Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede oefening. Met vriendelijke groet. Machiel van Veen. Jeroen ten Berge wrote: > Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ??? LOL Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ? Anyway, plaintext is idd betere keus. Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office... Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :( Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;) --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends?燝et the FREE Yahoo!Messenger --0-975933877-1063735336=:42692 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit
Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.
 
Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede oefening.
 
Met vriendelijke groet.
Machiel van Veen.

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
> Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???
LOL
Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ?
Anyway, plaintext is idd betere keus.
Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office...
Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :(
Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online friends?Get the FREE Yahoo! Messenger --0-975933877-1063735336=:42692-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 16 19:19:31 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Tue, 16 Sep 2003 20:19:31 +0200 Subject: IMPORTANT Message-ID: <20030916182036Z16476-9480+142@humbolt.nl.linux.org> Dear Sir, My names are Mac Johnson Bonida, I am the inmediate young brother to Mrs Jewel Charlas Taylor of war tored country of Liberia-westAfrica, the wife of (Mr Charlas Taylor) president of Liberia. After a peace deal in Ghana few weeks ago, my sister called me for introduction of what need to be done inmediately that her properties are no longer safe. He asked me to meet her contact in Ivory Coast to arrange my journey to Eruope. She said that she had made contact with a Security company to move a truck box containing $30.000000:00 US Dollars, Thirty Million United State Dollars Only, and that the security company label it as Africa rtifacts. The Company has confirmed the arrival of this consignment in their office in Spain. I left for Ivory-Coast for my journey to Europe and at this moment I am in Spain but owing to what is happening in my country this time, my sister can not do nothing as to Claim the Consignment and she want this deal to be a confidential transaction, so she asked me to contact any partner who could stand as a beneficiary of this truck box. She has agreed to give10% of the total fund to you for assistance and moving the fund to your private account in your country for purpose of investment. While 5% of the total fund will cover your expense during this transaction. You can contact me if you are interested by my e-mail jonsonbonida_mac@latinmail.com address or kindly call me on this Spainish telephone number, 0034649171338. I would be glad if you can help me out to complete this transcation and transfer this fund into your private account. Please endevour to keep this transaction as confidentail as possible because my Sister and her husband is in trouble over the war in my country-Liberia. Your Sincerelly Mac Jonson Bonida --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 16 19:25:31 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Tue, 16 Sep 2003 20:25:31 +0200 Subject: IMPORTANT Message-ID: <20030916182639Z16944-9475+394@humbolt.nl.linux.org> Dear Sir, My names are Mac Johnson Bonida, I am the inmediate young brother to Mrs Jewel Charlas Taylor of war tored country of Liberia-westAfrica, the wife of (Mr Charlas Taylor) president of Liberia. After a peace deal in Ghana few weeks ago, my sister called me for introduction of what need to be done inmediately that her properties are no longer safe. He asked me to meet her contact in Ivory Coast to arrange my journey to Eruope. She said that she had made contact with a Security company to move a truck box containing $30.000000:00 US Dollars, Thirty Million United State Dollars Only, and that the security company label it as Africa rtifacts. The Company has confirmed the arrival of this consignment in their office in Spain. I left for Ivory-Coast for my journey to Europe and at this moment I am in Spain but owing to what is happening in my country this time, my sister can not do nothing as to Claim the Consignment and she want this deal to be a confidential transaction, so she asked me to contact any partner who could stand as a beneficiary of this truck box. She has agreed to give10% of the total fund to you for assistance and moving the fund to your private account in your country for purpose of investment. While 5% of the total fund will cover your expense during this transaction. You can contact me if you are interested by my e-mail jonsonbonida_mac@latinmail.com address or kindly call me on this Spainish telephone number, 0034649171338. I would be glad if you can help me out to complete this transcation and transfer this fund into your private account. Please endevour to keep this transaction as confidentail as possible because my Sister and her husband is in trouble over the war in my country-Liberia. Your Sincerelly Mac Jonson Bonida --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From jonsonbonida_mac@latinmail.com Tue Sep 16 19:32:09 2003 From: jonsonbonida_mac@latinmail.com (jonsonbonida_mac@latinmail.com) Date: Tue, 16 Sep 2003 20:32:09 +0200 Subject: IMPORTANT Message-ID: <20030916183315Z16563-9475+411@humbolt.nl.linux.org> Dear Sir, My names are Mac Johnson Bonida, I am the inmediate young brother to Mrs Jewel Charlas Taylor of war tored country of Liberia-westAfrica, the wife of (Mr Charlas Taylor) president of Liberia. After a peace deal in Ghana few weeks ago, my sister called me for introduction of what need to be done inmediately that her properties are no longer safe. He asked me to meet her contact in Ivory Coast to arrange my journey to Eruope. She said that she had made contact with a Security company to move a truck box containing $30.000000:00 US Dollars, Thirty Million United State Dollars Only, and that the security company label it as Africa rtifacts. The Company has confirmed the arrival of this consignment in their office in Spain. I left for Ivory-Coast for my journey to Europe and at this moment I am in Spain but owing to what is happening in my country this time, my sister can not do nothing as to Claim the Consignment and she want this deal to be a confidential transaction, so she asked me to contact any partner who could stand as a beneficiary of this truck box. She has agreed to give10% of the total fund to you for assistance and moving the fund to your private account in your country for purpose of investment. While 5% of the total fund will cover your expense during this transaction. You can contact me if you are interested by my e-mail jonsonbonida_mac@latinmail.com address or kindly call me on this Spainish telephone number, 0034649171338. I would be glad if you can help me out to complete this transcation and transfer this fund into your private account. Please endevour to keep this transaction as confidentail as possible because my Sister and her husband is in trouble over the war in my country-Liberia. Your Sincerelly Mac Jonson Bonida From bako_davis@etoast.com Sat Sep 13 16:32:56 2003 From: bako_davis@etoast.com (bakodavis2) Date: Sat, 13 Sep 2003 17:32:56 +0200 (CEST) Subject: ***Proposal***(Confidential) Message-ID: <1733.192.116.107.70.1063467176.squirrel@jose.freesurf.fr> From: Barrister Bako Davis Esq. B. Davis & Co Attorneys/Legal Practitioner. Nigeria. Dear Friend, Compliments of the season.Grace and peace and love from this part of the Atlantic to you.I hope my letter does not cause you too much embarrassment as i write to you in good faith based on the contact address given to me by a friend who works at the Nigerian embassy in your country.Please excuse my intrusion into your private life. I am Barrister Bako Davis, i represent Mohammed Abacha, son of the late gen. Sani Abacha, who was the former military head of state in Nigeria, he died in 1998. Since his death, the family has been losing a lot of money due to vindictive government officials who are bent on dealing with the family, based on this therefore, the family has asked me to seek for a foreign partner who can work with us as to move out the total sum of US$75,000,000.00 ( seventy five million united states dollars ), presently in their possession. this money was of course, acquired by the late president and is now kept secretly by the family. The Swiss government has already frozen all the accounts of the family in Switzerland, and some other countries would soon follow to do the same. This bid by some government officials to deal with this family has made it necessary that we seek your assistance in receiving this money and in investing it on behalf of the family. This must be a joint venture transaction and we must all work together. since this money is still cash, extra security measures have been taken to protect it from theft or seizure, pending when agreement is reached on when and how to move it into any of your nominated bank accounts. I have personally worked out all modalities for the peaceful conclusion of this transaction. the transaction definitely would be handled in phases and the first phase will involve the moving of US$25,000,000.00( twenty five million united states dollars ). My clients are willing to give you a reasonable percentage of this money as soon as the transaction is concluded. I will, however, based on the grounds that you are willing to work with us and also all contentious issues discussed before the commencement of this transaction. you may also discuss your percentage before we start to work.As soon as i hear from you, i will give you all necessary details as to how we intend to carry out the whole transaction. Please, do not entertain any fears, as all necessary modalities are in place, and i assure you of all success and safety in this transaction. Please, this transaction requires absolute confidentiality and you would be expected to treat it as such until the funds are moved out of this country. please, you will also ignore this letter and respect our trust in you by not exposing this transaction, even if you are not interested.I look forward to working with you. Truly yours, Barrister Bako Davis "Esq" N,B, Please, endeavour to make your correspondence to my confidential e-mail addresses below, bako_davis2@libero.it ---------------------------------------------------------------- Ce service de mailing vous est offert par http://www.freesurf.fr. FreeSurf, votre acces ADSL a partir de 29 euros/mois http://www.freesurf.fr/adsl/ From nickdakoconsult@freesurf.fr Tue Sep 16 01:08:29 2003 From: nickdakoconsult@freesurf.fr (nickdakoconsult@freesurf.fr) Date: Tue, 16 Sep 2003 02:08:29 +0200 (CEST) Subject: CONFIDENTIAL BUSINESS PROPOSAL. Message-ID: <4066.192.116.107.63.1063670909.squirrel@jose.freesurf.fr> From: Barrister Nickson Dako (Esq). Nickson & Co Attorneys/Legal Pratitioners. Nigeria. Dear Friend, Compliments of the season.Grace and peace and love from this part of the Atlantic to you.I hope my letter does not cause you too much embarrassment as i write to you in good faith based on the contact address given to me by a friend who works at the Nigerian embassy in your country.Please excuse my intrusion into your private life. I am Barrister Nickson Dako, i represent Mohammed Abacha, son of the late gen. Sani Abacha, who was the former military head of state in Nigeria, he died in 1998. Since his death, the family has been losing a lot of money due to vindictive government officials who are bent on dealing with the family, based on this therefore, the family has asked me to seek for a foreign partner who can work with us as to move out the total sum of US$75,000,000.00 ( seventy five million united states dollars ), presently in their possession. this money was of course, acquired by the late president and is now kept secretly by the family. The Swiss government has already frozen all the accounts of the family in Switzerland, and some other countries would soon follow to do the same. This bid by some government officials to deal with this family has made it necessary that we seek your assistance in receiving this money and in investing it on behalf of the family. This must be a joint venture transaction and we must all work together. since this money is still cash, extra security measures have been taken to protect it from theft or seizure, pending when agreement is reached on when and how to move it into any of your nominated bank accounts. I have personally worked out all modalities for the peaceful conclusion of this transaction. the transaction definitely would be handled in phases and the first phase will involve the moving of US$25,000,000.00( twenty five million united states dollars ). My clients are willing to give you a reasonable percentage of this money as soon as the transaction is concluded. I will, however, based on the grounds that you are willing to work with us and also all contentious issues discussed before the commencement of this transaction. you may also discuss your percentage before we start to work.As soon as i hear from you, i will give you all necessary details as to how we intend to carry out the whole transaction. Please, do not entertain any fears, as all necessary modalities are in place, and i assure you of all success and safety in this transaction. Please, this transaction requires absolute confidentiality and you would be expected to treat it as such until the funds are moved out of this country. please, you will also ignore this letter and respect our trust in you by not exposing this transaction, even if you are not interested.I look forward to working with you. Best regards, Barrister Nickson Dako "Esq" N,B, Please, endeavour to make your correspondence to my confidential e-mail address below. nkdakoconsult@libero.it ---------------------------------------------------------------- Ce service de mailing vous est offert par http://www.freesurf.fr. FreeSurf, votre acces ADSL a partir de 29 euros/mois http://www.freesurf.fr/adsl/ From ibratafiq@freesurf.fr Sun Sep 14 04:35:13 2003 From: ibratafiq@freesurf.fr (ibratafiq@freesurf.fr) Date: Sun, 14 Sep 2003 05:35:13 +0200 (CEST) Subject: Nice to meet you Message-ID: <1356.213.181.81.122.1063510513.squirrel@jose.freesurf.fr> FROM: TAFIQ IBRAHIM. AMMAN JORDAN E-mailaddress:ibratafiq@o2.pl Dear Sir My Name is TAFIQ IBRAHIM, an Iraqis National from the Kurds an Accountant in Oil refinery in Durra. I am presently in Amman, Jordan Capital since U.S.strike Iraqi, few days to the expiration of the 48 hours Ultimatum before the strike. I moved $45.5M Dollars call-deposit to Security Company in Iran for safe-keeping.In my capacity as the accountant to the oil refinery in durra, I was the only person aware of this financial transaction call-deposit with the security company in Iran to be released to whom I will introduce to the security company as the beneficiary of the call- deposit of $45.5M, whom the oil installation company is been owed since I can not be able to go to Iran because of the war. Now that the situation is not condusive for me to go to Iran, I am appealing to you if i can present you as the beneficiary of the call- deposit to the security company for the release of the deposit to your Account or any of your destination as part of the money being owed to you by Durra oil Refinery Company Iraq. As soon as this deposit is released to your Account by the security company in Iran or any of your destination,I will come over to meet you for disbursement 30%-70%. On your acceptance on this transaction I will send to you the deposit slip Certificate for the call deposit to you as the beneficiary to be release to you as part of the refunds owed to you by Durra Oil Refinery company Iraq.Reply me through my alternative E-mailaddress:ibratafiq@o2.pl Awaiting your quick response, Best Regards, TAFIQ IBRAHIM, ---------------------------------------------------------------- Ce service de mailing vous est offert par http://www.freesurf.fr. FreeSurf, votre acces ADSL a partir de 29 euros/mois http://www.freesurf.fr/adsl/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 14 04:35:13 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Sun, 14 Sep 2003 05:35:13 +0200 (CEST) Subject: Nice to meet you Message-ID: <1356.213.181.81.122.1063510513.squirrel@jose.freesurf.fr> FROM: TAFIQ IBRAHIM. AMMAN JORDAN E-mailaddress:ibratafiq@o2.pl Dear Sir My Name is TAFIQ IBRAHIM, an Iraqis National from the Kurds an Accountant in Oil refinery in Durra. I am presently in Amman, Jordan Capital since U.S.strike Iraqi, few days to the expiration of the 48 hours Ultimatum before the strike. I moved $45.5M Dollars call-deposit to Security Company in Iran for safe-keeping.In my capacity as the accountant to the oil refinery in durra, I was the only person aware of this financial transaction call-deposit with the security company in Iran to be released to whom I will introduce to the security company as the beneficiary of the call- deposit of $45.5M, whom the oil installation company is been owed since I can not be able to go to Iran because of the war. Now that the situation is not condusive for me to go to Iran, I am appealing to you if i can present you as the beneficiary of the call- deposit to the security company for the release of the deposit to your Account or any of your destination as part of the money being owed to you by Durra oil Refinery Company Iraq. As soon as this deposit is released to your Account by the security company in Iran or any of your destination,I will come over to meet you for disbursement 30%-70%. On your acceptance on this transaction I will send to you the deposit slip Certificate for the call deposit to you as the beneficiary to be release to you as part of the refunds owed to you by Durra Oil Refinery company Iraq.Reply me through my alternative E-mailaddress:ibratafiq@o2.pl Awaiting your quick response, Best Regards, TAFIQ IBRAHIM, ---------------------------------------------------------------- Ce service de mailing vous est offert par http://www.freesurf.fr. FreeSurf, votre acces ADSL a partir de 29 euros/mois http://www.freesurf.fr/adsl/ --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Wed Sep 17 10:21:44 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Reinout van Schouwen) Date: Wed, 17 Sep 2003 11:21:44 +0200 (CEST) Subject: On line aan/afmelden op mail.nl.linux.org Message-ID: Hoi, Weet iemand van nl.linux.org waarom het on line subscriben/unsubscriben niet meer werkt? groeten, -- Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: lost / kwijt! :-( --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From taylor_jr@excite.com Wed Sep 17 11:15:40 2003 From: taylor_jr@excite.com (taylor_jr@excite.com) Date: Wed, 17 Sep 2003 12:15:40 +0200 Subject: TAYLOR Message-ID: ATTENTION: THE PRESIDENT/CHAIRMAN. CEO/MD First, may I solicit your confidentiality in this transaction, this by virtue of its nature. I am Mr Lutherking taylor Jr, a cousin to the president Charles Taylor of Liberia . As a result of the increasing rebel hostility in my country and the recent indictment of Charles Taylor by the international war crimes tribunal, he has mandated me to look for a reliable partner who will urgently assist in the collection of consignment of boxes containing cash of (US$22.5M) he kept in safe custody with a security management company in Spain and it is registered as farmily valiables. We need a foreigner whom we will portray as the bona-fide owner of the consignment to prevent the company from finding out the consignment belongs to president Taylor and thereby confiscating such because of the current military fiasco in my country. Thereafter, this fund will be invested to your company or you advice us on any lucrative project to put the fund into. The president has handed over to me the title documents, and all necessary arrangements have been made to perfect the business . I will want to be guaranteed that you will be able to handle this huge amount of money for an investment project.Upon receipt of your positive response, I will suggest we meet possible in Spain for us to work out modalities concerning the investment of the money and the ratio you will receive after the collection of the boxes from the security company in Spain. Therefore , I will be grateful if you handle this as top priority because this is one opportunity we can not afford to loose. Please contact me on this email address( taylor_jr@excite.com or taylor_jnr@excite.com) I urge you to please keep this transaction very confidential, as I am expecting your urgent reply to indicate your interest, however if you are not interested to assist us, you let me know urgently to enable me contact another willing partner. Tel: +34-680-902-518 Best Regards Lutherking Taylor Jr From vertaling@nl.linux.org Wed Sep 17 11:51:45 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Ivo Timmermans) Date: Wed, 17 Sep 2003 12:51:45 +0200 Subject: On line aan/afmelden op mail.nl.linux.org In-Reply-To: References: Message-ID: <20030917105143.GA17555@juarez> Reinout van Schouwen wrote: > Hoi, > > Weet iemand van nl.linux.org waarom het on line subscriben/unsubscriben > niet meer werkt? Probeer het bij listmaster@nl.linux.org, of root@nl.linux.org. Ivo -- Um den Elefanten durch den Zoll zu schmuggeln, hatte Rasmus ihn als Sch盲ferhund verkleidet. - Nichtlustig --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 08:10:31 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Thu, 18 Sep 2003 09:10:31 +0200 Subject: Translation in Dutch Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable idd=3Dinderdaad inderdaad ;) Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk zit ik = er helaas ook aan vast. Het feit dat je linux n=FA nog niet kent, zal het begin erg moeilijk = voor je zijn, unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de = tijd voor neemt, dan zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, = editor's als vi komen op de beginner als enorm barbaars over, maar als = je hem beheerst na een tijd, dan kun je echt krachtige snelle = handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, slechts een voorbeeld. Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als je dit = beheerst zul je linux waarderen. Als je niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut = een aanrader, stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals = het niet hoeven herstarten na het aanpassen van vele systeem = eigenschappen en diensten. Voor tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice = writer/staroffice writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima = voldoen voor niet al te grote documenten (ms word kan ook niet met grote = documenten overweg), als je echt een heel boek wilt schrijven kun je je = verdiepen in LaTeX, dit wordt vooral door O'Reilly veel gebruikt = (=E9=E9n van de grootste uitgevers van computerliteratuur). =20 In RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard = bij. Die "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, = onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou = je de bron tekst in een html pagina kunnen zetten en via google laten = vertalen, scheelt veel typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is = natuurlijk noodzakelijk.) =20 Naast linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het = feit dat Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun = hardware =E9rg duur is. =20 Groetjes, Jeroen. =20 -----Oorspronkelijk bericht----- Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk] Verzonden: dinsdag 16 september 2003 20:02 Aan: vertaling@nl.linux.org Onderwerp: RE: Translation in Dutch Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een = windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik = overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar = januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om = dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een = goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat. =20 Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar = oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz = vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon = een goede oefening. =20 Met vriendelijke groet. Machiel van Veen. Jeroen ten Berge wrote: > Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ??? LOL Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ? Anyway, plaintext is idd betere keus. Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met = office... Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :( Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, = voor onze klanten dan ;) --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ _____ =20 Want to chat instantly with your online friends? = Get the FREE Yahoo! Messenger ------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
idd=3Dinderdaad inderdaad ;)
Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk = zit ik er=20 helaas ook aan vast.
Het=20 feit dat je linux n=FA nog niet kent, zal het begin erg moeilijk voor je = zijn,=20 unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de tijd voor = neemt, dan=20 zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, editor's als vi = komen op de=20 beginner als enorm barbaars over, maar als je hem beheerst na een tijd, = dan kun=20 je echt krachtige snelle handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, = slechts=20 een voorbeeld.
Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als = je dit=20 beheerst zul je linux waarderen.
Als je=20 niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut een = aanrader,=20 stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals het niet hoeven=20 herstarten na het aanpassen van vele systeem eigenschappen en=20 diensten.
Voor=20 tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice = writer/staroffice=20 writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima voldoen voor niet = al te=20 grote documenten (ms word kan ook niet met grote documenten overweg), = als je=20 echt een heel boek wilt schrijven kun je je verdiepen in LaTeX, dit = wordt vooral=20 door O'Reilly veel gebruikt (=E9=E9n van de grootste uitgevers van=20 computerliteratuur).
 
In=20 RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard=20 bij.
Die=20 "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, = onder linux=20 zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou je de bron = tekst in=20 een html pagina kunnen zetten en via google laten vertalen, scheelt veel = typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is natuurlijk=20 noodzakelijk.)
 
Naast=20 linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het feit = dat=20 Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun hardware = =E9rg duur=20 is.
 
Groetjes,
Jeroen.
 
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: MACHIEL VAN = VEEN=20 [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]
Verzonden: dinsdag 16 = september=20 2003 20:02
Aan: vertaling@nl.linux.org
Onderwerp: = RE:=20 Translation in Dutch

Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je = dit een=20 windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil = ik=20 overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar = januari=20 kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan = op deze=20 Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede=20 tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.
 
Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen = inspanning, maar=20 oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz = vertaald,=20 maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede=20 oefening.
 
Met vriendelijke groet.
Machiel van Veen.

Jeroen ten Berge=20 <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
>=20 Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???
LOL
Maar = toch fijn=20 dat hij het opgepakt heeft ?
Anyway, plaintext is idd betere=20 keus.
Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een = windhoos pc=20 met office...
Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept = met ms=20 :(
Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen = gaan doen,=20 voor onze klanten dan ;)
---
Open Source Software = vertaalproject,=20 vertaling@nl.linux.org
web: = http://vertaling.nl.linux.org/
archief=20 mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online=20 friends? Get=20 the FREE Yahoo! Messenger ------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 10:29:34 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Kees van den Broek) Date: Thu, 18 Sep 2003 09:29:34 +0000 Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: References: Message-ID: <1063877373.503.3.camel@debian> On Thu, 2003-09-18 at 07:10, Jeroen ten Berge wrote: > onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, Ik ben een en al oor! Groet, Kees --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 10:36:15 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Thu, 18 Sep 2003 11:36:15 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... Message-ID: Lezen gaat makkelijker dan je denkt : Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals saatn. De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel. Groetjes, Jeroen. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 10:42:38 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Thu, 18 Sep 2003 11:42:38 +0200 Subject: Translation in Dutch Message-ID: > On Thu, 2003-09-18 at 07:10, Jeroen ten Berge wrote: > > onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, > > Ik ben een en al oor! > > Groet, > Kees Nou met kbabel bijvoorbeeld, als je al aardig wat documenten/po's vertaald hebt, dan kan dit pakket al behoorlijk wat woorden voor je vertalen... --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 10:48:12 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Ivo Timmermans) Date: Thu, 18 Sep 2003 11:48:12 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... In-Reply-To: References: Message-ID: <20030918094811.GA16325@juarez> Jeroen ten Berge wrote: > Lezen gaat makkelijker dan je denkt : > > Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit > in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat > blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse > patals saatn. Volgens mij gaat dat in het Nederlands iets anders dan in het Engels, aangezien de vele samengestelde woorden... maar het bfjilt leuk om mseenn op IRC te vwraeerrn met teskten die onjgnhescjilik ttaloe oiznn zijn :) * vraagt zich af hoeveel mensen problemen gaan hebben met "onjgnhescjilik" * Ivo -- B枚ser, b枚ser Pinguin! - Nichtlustig --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 11:37:43 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Branko Collin) Date: Thu, 18 Sep 2003 12:37:43 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... In-Reply-To: Message-ID: <3F69A717.24492.24DB4F@localhost> On 18 Sep 2003, at 11:36, Jeroen ten Berge wrote: > Lezen gaat makkelijker dan je denkt : > > Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit in > wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat blegnaijrk > is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals saatn. De > rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut > vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle > ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel. Ik had alleen met 'gpletaast' wat moeite, want dat is fout gespeld. -- branko collin collin@xs4all.nl --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 11:31:05 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Thu, 18 Sep 2003 12:31:05 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... Message-ID: > Ik had alleen met 'gpletaast' wat moeite, want dat is fout gespeld. geplaatst is crcroet gepsled hoor... --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 11:34:13 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Thu, 18 Sep 2003 12:34:13 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... Message-ID: PiBWb2xnZW5zIG1paiBnYWF0IGRhdCBpbiBoZXQgTmVkZXJsYW5kcyBpZXRzIGFuZGVycyBkYW4g aW4gaGV0IEVuZ2VscywNCj4gYWFuZ2V6aWVuIGRlIHZlbGUgc2FtZW5nZXN0ZWxkZSB3b29yZGVu Li4uICBtYWFyIGhldCBiZmppbHQgbGV1ayBvbQ0KPiBtc2Vlbm4gb3AgSVJDIHRlIHZ3cmFlZXJy biBtZXQgdGVza3RlbiBkaWUgb25qZ25oZXNjamlsaWsgdHRhbG9lDQo+IG9pem5uIHppam4gOikN Cj4gDQo+ICogdnJhYWd0IHppY2ggYWYgaG9ldmVlbCBtZW5zZW4gcHJvYmxlbWVuIGdhYW4gaGVi YmVuIG1ldA0KPiAib25qZ25oZXNjamlsaWsiICoNClBmZmYsIGt3ZWVuaWUuLi4NCmFudHdvb3Jk IHBhcyB2YW5hdm9uZCBzdHVyZW4gYWxzIG5pZW1hbmQgZW0gd2VldCA7KQ0K --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 21:53:59 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Kees van den Broek) Date: Thu, 18 Sep 2003 20:53:59 +0000 Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: References: Message-ID: <1063893002.884.224.camel@debian> On Thu, 2003-09-18 at 09:42, Jeroen ten Berge wrote: > > On Thu, 2003-09-18 at 07:10, Jeroen ten Berge wrote: > > > onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, > > > > Ik ben een en al oor! > > > > Groet, > > Kees > Nou met kbabel bijvoorbeeld, als je al aardig wat documenten/po's vertaald hebt, dan kan dit pakket al behoorlijk wat woorden voor je vertalen... Jaa, op die manier. Dat is gewoon een search and replace tool net zoals ik automatisch vertalen in GRUT heb gemaakt binnen 10 minuten programmeren. Je wekte de suggestie dat er een soort altavista bablefish was ofzo. Want lappen tekst kan je natuurlijk niet woord voor woord vertalen. Alhoewel ik me kan indenken dat er een of andere tooltje is dat bablefish gebruikt. Dat zou interessant zijn! Groet, Kees --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 20:27:54 2003 From: vertaling@nl.linux.org (=?iso-8859-1?q?MACHIEL=20VAN=20VEEN?=) Date: Thu, 18 Sep 2003 20:27:54 +0100 (BST) Subject: FW: Moet je eens lezen.... In-Reply-To: Message-ID: <20030918192754.85113.qmail@web14603.mail.yahoo.com> --0-276786070-1063913274=:79833 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit kpolt Jeroen ten Berge wrote:Lezen gaat makkelijker dan je denkt : Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals saatn. De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel. Groetjes, Jeroen. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends?燝et the FREE Yahoo!Messenger --0-276786070-1063913274=:79833 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit
kpolt

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
Lezen gaat makkelijker dan je denkt :

Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse
patals saatn. De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast
wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot
odmat we neit ekle ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.

Groetjes,
Jeroen.
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online friends?Get the FREE Yahoo! Messenger --0-276786070-1063913274=:79833-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 20:30:41 2003 From: vertaling@nl.linux.org (=?iso-8859-1?q?MACHIEL=20VAN=20VEEN?=) Date: Thu, 18 Sep 2003 20:30:41 +0100 (BST) Subject: Translation in Dutch In-Reply-To: Message-ID: <20030918193041.12762.qmail@web14601.mail.yahoo.com> --0-1680734692-1063913441=:7109 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Jeroen, heel erg bedankt. Ik ga het zeker eens proberen met de programma's die je me aanraadt. Vriendelijke groeten uit Amsterdam. Jeroen ten Berge wrote: idd=inderdaad inderdaad ;) Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk zit ik er helaas ook aan vast. Het feit dat je linux n nog niet kent, zal het begin erg moeilijk voor je zijn, unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de tijd voor neemt, dan zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, editor's als vi komen op de beginner als enorm barbaars over, maar als je hem beheerst na een tijd, dan kun je echt krachtige snelle handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, slechts een voorbeeld. Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als je dit beheerst zul je linux waarderen. Als je niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut een aanrader, stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals het niet hoeven herstarten na het aanpassen van vele systeem eigenschappen en diensten. Voor tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice writer/staroffice writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima voldoen voor niet al te grote documenten (ms word kan ook niet met grote documenten overweg), als je echt een heel boek wilt schrijven kun je je verdiepen in LaTeX, dit wordt vooral door O'Reilly veel gebruikt (殚n van de grootste uitgevers van computerliteratuur). In RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard bij. Die "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou je de bron tekst in een html pagina kunnen zetten en via google laten vertalen, scheelt veel typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is natuurlijk noodzakelijk.) Naast linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het feit dat Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun hardware 閞g duur is. Groetjes, Jeroen. -----Oorspronkelijk bericht----- Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk] Verzonden: dinsdag 16 september 2003 20:02 Aan: vertaling@nl.linux.org Onderwerp: RE: Translation in Dutch Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat. Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede oefening. Met vriendelijke groet. Machiel van Veen. Jeroen ten Berge wrote: > Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ??? LOL Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ? Anyway, plaintext is idd betere keus. Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office... Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :( Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;) --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo! Messenger --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends?燝et the FREE Yahoo!Messenger --0-1680734692-1063913441=:7109 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit
Jeroen, heel erg bedankt. Ik ga het zeker eens proberen met de programma's die je me aanraadt.
 
Vriendelijke groeten uit Amsterdam.

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
idd=inderdaad inderdaad ;)
Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk zit ik er helaas ook aan vast.
Het feit dat je linux n nog niet kent, zal het begin erg moeilijk voor je zijn, unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de tijd voor neemt, dan zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, editor's als vi komen op de beginner als enorm barbaars over, maar als je hem beheerst na een tijd, dan kun je echt krachtige snelle handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, slechts een voorbeeld.
Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als je dit beheerst zul je linux waarderen.
Als je niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut een aanrader, stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals het niet hoeven herstarten na het aanpassen van vele systeem eigenschappen en diensten.
Voor tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice writer/staroffice writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima voldoen voor niet al te grote documenten (ms word kan ook niet met grote documenten overweg), als je echt een heel boek wilt schrijven kun je je verdiepen in LaTeX, dit wordt vooral door O'Reilly veel gebruikt (殚n van de grootste uitgevers van computerliteratuur).
 
In RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard bij.
Die "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou je de bron tekst in een html pagina kunnen zetten en via google laten vertalen, scheelt veel typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is natuurlijk noodzakelijk.)
 
Naast linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het feit dat Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun hardware 閞g duur is.
 
Groetjes,
Jeroen.
 
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]
Verzonden: dinsdag 16 september 2003 20:02
Aan: vertaling@nl.linux.org
Onderwerp: RE: Translation in Dutch

Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.
 
Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede oefening.
 
Met vriendelijke groet.
Machiel van Veen.

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
> Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???
LOL
Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ?
Anyway, plaintext is idd betere keus.
Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office...
Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :(
Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo! Messenger


Want to chat instantly with your online friends?Get the FREE Yahoo! Messenger --0-1680734692-1063913441=:7109-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 18 20:33:24 2003 From: vertaling@nl.linux.org (=?iso-8859-1?q?MACHIEL=20VAN=20VEEN?=) Date: Thu, 18 Sep 2003 20:33:24 +0100 (BST) Subject: FW: Moet je eens lezen.... In-Reply-To: Message-ID: <20030918193324.19075.qmail@web14610.mail.yahoo.com> --0-782139112-1063913604=:18200 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Ogenschijnlijk natuurlijk, zie je toch zo! Jeroen ten Berge wrote:> Volgens mij gaat dat in het Nederlands iets anders dan in het Engels, > aangezien de vele samengestelde woorden... maar het bfjilt leuk om > mseenn op IRC te vwraeerrn met teskten die onjgnhescjilik ttaloe > oiznn zijn :) > > * vraagt zich af hoeveel mensen problemen gaan hebben met > "onjgnhescjilik" * Pfff, kweenie... antwoord pas vanavond sturen als niemand em weet ;) :棫J嫬q洙~­朕殩氳嶇-疥韏Xye妠雹0y竚稛疥韏Xye妠雹?j!夌鎗)b b藏m稛櫒Yb烄h飠籞) --------------------------------- Want to chat instantly with your online friends?燝et the FREE Yahoo!Messenger --0-782139112-1063913604=:18200 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit
Ogenschijnlijk natuurlijk, zie je toch zo!

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
> Volgens mij gaat dat in het Nederlands iets anders dan in het Engels,
> aangezien de vele samengestelde woorden... maar het bfjilt leuk om
> mseenn op IRC te vwraeerrn met teskten die onjgnhescjilik ttaloe
> oiznn zijn :)
>
> * vraagt zich af hoeveel mensen problemen gaan hebben met
> "onjgnhescjilik" *
Pfff, kweenie...
antwoord pas vanavond sturen als niemand em weet ;)
:棫J嫬q洙~­朕殩氳嶇-疥韏Xye妠雹0y竚稛疥韏Xye妠雹?j!夌鎗)b b藏m稛櫒Yb烄h飠籞)


Want to chat instantly with your online friends?Get the FREE Yahoo! Messenger --0-782139112-1063913604=:18200-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From josephmobutu12@mmail.com Fri Sep 19 03:44:24 2003 From: josephmobutu12@mmail.com (Joseph Mobutu Sese-Seko) Date: Thu, 18 Sep 2003 19:44:24 -0700 Subject: Good Day Four Joseph Message-ID: This is a multi-part message in MIME format --396790bf-e148-4d3a-beae-a6180cdf61be Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Good Day, You may be suprise to receive this email since you do not know me. I am the son of the late president of Democratic Republic Of Zaire,President Mobutu Sese Seko, ( now The Republic Of Congo, under the leadership of the son of Mr. Laurent Kabila ). I presume you are aware there is a financial dispute between my family ( THE MOBUTU ) and the present civilian Government. This is based on what they believe as bad and corrupt governance on my late father's part. May his soul rest in perfect peace.As you might have heard how a lot of my father's bank account in Switzerland and North America have been frozen. Following the above named reasons, I am soliciting for your humble and confidential assistance to take custody of THIRTY Million United States Dollars ( US$30,000,000.00 ), also to front for me in the areas of business you desire profitable. These funds have secretly been deposited into a confidential Security Company, where it can easily be withdrawn or paid to a recommended beneficiary. The funds will be released to you by the Security Company, based on my recommendations, on that note, you will be presented as my partner who will be fronting for me and my family in any subsequent ventures. Myself and my mother have decided to give 20% to you if you are able to help us claim this consignment.We have also decided to give you any money spent on phone calls or travelling expenses in the course of this transaction. Please, I need your entire support and co-operation for the success of this transaction, your utmost confidentiality and secrecy is highly required, due to my family's present predicament. I sincerely will appreciate your willingness to assist us as soon as possible. I am presently in the refugee camp here in the Netherlands under the united nations refugee camp in Netherlands and I can be reached on phone number +31-645-246-626 or via email josephmobutu12@mmail.com more information on how we can proceed in this transaction. Please indicate your interest by sending your telephone and fax numbers or call me up at anytime. I sincerely will appreciate your acknowledgement as soon as possible. Warmest regards, Joseph Mobutu Sese-Seko --396790bf-e148-4d3a-beae-a6180cdf61be-- From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 19 06:30:51 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Fri, 19 Sep 2003 07:30:51 +0200 Subject: Translation in Dutch Message-ID: > Jaa, op die manier. Dat is gewoon een search and replace tool > net zoals > ik automatisch vertalen in GRUT heb gemaakt binnen 10 minuten > programmeren. Je wekte de suggestie dat er een soort > altavista bablefish > was ofzo. Want lappen tekst kan je natuurlijk niet woord voor woord > vertalen. Alhoewel ik me kan indenken dat er een of andere tooltje is > dat bablefish gebruikt. Dat zou interessant zijn! Ik weet even niet uit mijn hoofd waar je ook alweer webpagina's kunt vertalen, maar als je je bestand op je eigen apache aanbiedt, dan kun je die door die parser halen... Kom ik nog op terug... --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 19 06:32:20 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Fri, 19 Sep 2003 07:32:20 +0200 Subject: FW: Moet je eens lezen.... Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------_=_NextPart_001_01C37E6F.65A28448 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Nah, die zag ik dus niet ;) -----Oorspronkelijk bericht----- Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk] Verzonden: donderdag 18 september 2003 21:33 Aan: vertaling@nl.linux.org Onderwerp: RE: FW: Moet je eens lezen.... Ogenschijnlijk natuurlijk, zie je toch zo! Jeroen ten Berge wrote:=20 > Volgens mij gaat dat in het Nederlands iets anders dan in het Engels, > aangezien de vele samengestelde woorden... maar het bfjilt leuk om > mseenn op IRC te vwraeerrn met teskten die onjgnhescjilik ttaloe > oiznn zijn :) >=20 > * vraagt zich af hoeveel mensen problemen gaan hebben met > "onjgnhescjilik" * Pfff, kweenie... antwoord pas vanavond sturen als niemand em weet ;) :-=A7J<=ABq=E4=A8~=DC=1A=AD=EB=DE=AE=D6s-s=E8=8D=E7-=BD=EA=EDjX=A7'yeS{=B1= =A2=B80y=B8m=B6Y=FF=BD=EA=EDjX=A7'yeS{=B1=A2=B8?j=B7!?=E7=E6j)bz = b=B2=D8m=B6Y=FF(tm)=A8=A5zYbz=ECh=AE=0F=EFz=BBZ-)=E0 _____ =20 Want to chat instantly with your online friends? = Get the FREE Yahoo! Messenger ------_=_NextPart_001_01C37E6F.65A28448 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Nah,=20 die zag ik dus niet ;)
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: MACHIEL VAN = VEEN=20 [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]
Verzonden: donderdag 18 = september 2003 21:33
Aan:=20 vertaling@nl.linux.org
Onderwerp: RE: FW: Moet je eens=20 lezen....

Ogenschijnlijk natuurlijk, zie je toch zo!

Jeroen = ten Berge=20 <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:=20
>=20 Volgens mij gaat dat in het Nederlands iets anders dan in het=20 Engels,
> aangezien de vele samengestelde woorden... maar het = bfjilt=20 leuk om
> mseenn op IRC te vwraeerrn met teskten die = onjgnhescjilik=20 ttaloe
> oiznn zijn :)
>
> * vraagt zich af = hoeveel=20 mensen problemen gaan hebben met
> "onjgnhescjilik" *
Pfff, = kweenie...
antwoord pas vanavond sturen als niemand em weet=20 = ;)
:—=A7J‹=ABq=E4=A8~=DC=1A­=EB=DE=AE=D6š–&= #353;=E8=E7-=BD=EA=EDjX=A7‚yeŠ{=B1=A2=B80y=B8m=B6Ÿ=FF= =BD=EA=EDjX=A7‚yeŠ{=B1=A2=B8?j=B7!‰=E7=E6j)bž=20 = b=B2=D8m=B6Ÿ=FF™=A8=A5žYbž=ECh=AE=0F=EFz=BBZ–)= =E0


Want to chat instantly with your online=20 friends? Get=20 the FREE Yahoo! Messenger ------_=_NextPart_001_01C37E6F.65A28448-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 19 09:29:28 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Mark Van den Borre) Date: 19 Sep 2003 10:29:28 +0200 Subject: menu-sjabloon Message-ID: <1063960167.2490.8.camel@10-67-118-152.kotnet.org> --=-MseRAq4AXpIT32xce/uN Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Dag allemaal, Ik vond niet onmiddellijk een sjabloon voor het vertalen van veel voorkomende elementen in de gnome-menustructuur. Misschien heb ik niet goed gezocht. Misschien bestaat het gewoon niet. In ieder geval: http://markvdb.be/vertaalsjabloon.html Dit is zeker niet volledig. Terwijl ik dit schrijf bedenk ik me bijvoorbeeld dat de vertalingen van Undo en Redo er niet inzitten. Hopelijk is dit documentje overbodig, omdat er al iets beters bestaat. Anders lokt het hopelijk wat discussie uit. Groeten, Mark --=20 Mark Van den Borre Noormannenstraat 113 3000 Leuven Belgium +32 (0)486/96.17.26 mark@markvdb.be --=-MseRAq4AXpIT32xce/uN Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: Dit berichtdeel is digitaal gesigneerd -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQA/ar5nQGcA/00jYuoRAidmAJ0b928mEe2DnRUo4Ab3RbYCA51OBgCfcDiz wUAXMi2pbjbPYHTTGX9E73Q= =FY+f -----END PGP SIGNATURE----- --=-MseRAq4AXpIT32xce/uN-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 19 12:42:40 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Kees van den Broek) Date: Fri, 19 Sep 2003 11:42:40 +0000 Subject: menu-sjabloon In-Reply-To: <1063960167.2490.8.camel@10-67-118-152.kotnet.org> References: <1063960167.2490.8.camel@10-67-118-152.kotnet.org> Message-ID: <1063970081.534.30.camel@debian> On Fri, 2003-09-19 at 08:29, Mark Van den Borre wrote: > http://markvdb.be/vertaalsjabloon.html Hoi Mark, Hier hebben mensen al een tijdje over nagedacht. Met GRUT heb ik voor GNOME 2.4 de meeste van deze vertalingen ook consistent gemaakt. Kijk er eens naar, voeg veranderingen toe in de wiki en als we willen kunnen we nu die sneltoetsen weer veranderen voor GNOME 2.6. Ik moet er bij zeggen dat de laatste sneltoetsen die er staan door mezelf zijn vertaald dus ik ben blij dat er nog iemand naar kijkt. http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Sneltoetsen Groet, Kees --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 19 11:48:38 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Mark Van den Borre) Date: 19 Sep 2003 12:48:38 +0200 Subject: grut, hulpmiddel voor softwarevertalers Message-ID: <1063968517.4299.10.camel@10-67-118-152.kotnet.org> --=-rwYhK85+VIxxODAnTHVc Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Dag Dag, Een mogelijke toevoeging voor je apt repository: GRUT, een tool om vertalingen van .po-files consistenter te maken. http://www.kvdb.net/projects/grut/ Groeten, Mark L2U-lid --=20 Mark Van den Borre Noormannenstraat 113 3000 Leuven Belgium +32 (0)486/96.17.26 mark@markvdb.be --=-rwYhK85+VIxxODAnTHVc Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: Dit berichtdeel is digitaal gesigneerd -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQA/at8FQGcA/00jYuoRAsRNAJ9JI6yd9Tfp3SkELmQboYqfnlvlJwCfY2Wn Oh3rocm8H8pqL5/rzKlTPm8= =vSSS -----END PGP SIGNATURE----- --=-rwYhK85+VIxxODAnTHVc-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Sun Sep 21 11:22:53 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Translation Project Robot) Date: Sun, 21 Sep 2003 06:22:53 -0400 (EDT) Subject: gpe-conf-0.1.0-pre9 (71%, 92 untranslated) Message-ID: <20030921102253.7CE823C547@vor.iro.umontreal.ca> Hello, members of the Dutch team at `vertaling@nl.linux.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/nl/gpe-conf-0.1.0-pre9.nl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Dutch translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/nl/gpe-conf-0.1.0-pre9.nl.po > http://translation.sf.net/teams/PO/nl/gpe-conf-0.1.0-pre9.nl.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/nl/gpe-conf-0.1.0-pre9.nl.po In this file, 313 messages have been translated already, accounting for 71% of the original text size (in raw bytes). Still, 92 messages need to be attended to. Elros Cyriatan is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Dutch language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gpe-conf-0.1.0-pre9.nl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `gpe-conf'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpe-conf.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-nl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.handhelds.org/pub/projects/gpe/source/gpe-conf-0.1.0-pre9.tar.gz --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From umailautomat@aol.com Mon Sep 22 01:47:57 2003 From: umailautomat@aol.com (inet delivery service) Date: Mon, 22 Sep 2003 02:47:57 +0200 Subject: {Virus!} Failure Announcement Message-ID: <200309220047.h8M0lvH13789@netlx010.civ.utwente.nl> --wsfjlwqng Content-Type: text/plain Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Warning: This message has had one or more attachments removed Warning: (msg-20115-1412.html, fsydpev.exe). Warning: Please read the "VirusWarning.txt" attachment(s) for more informat= ion. --------Nederlandse tekst-------- Waarschuwing: Er zijn 1 of meer bijlagen uit dit bericht verwijderd Waarschuwing: (msg-20115-1412.html, fsydpev.exe). Waarschuwing: Lees de "VirusWarning.txt" bijlage voor meer informatie. --wsfjlwqng Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail message contained potentially dangerous content, which has been removed for your safety. The content is dangerous as it is often used to spread viruses or to gain personal or confidential information from you, such as passwords or credit card numbers. If you wish to receive a copy of the original email, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:07 2003 the content filters said: Found dangerous IFrame tag in HTML message Note to Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarant= ine/20030922 (message h8M0lvH13789). --=20 Postmaster Mailscanner thanks transtec Computers for their support --wsfjlwqng Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail attachment "fsydpev.exe" was believed to be infected by a virus and has been replaced by this warning message. If you wish to receive a copy of the *infected* attachment, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:07 2003 the virus scanner said: fsydpev.exe Infection: W32/Swen.A@mm Note to ITBE Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/qu= arantine/20030922 (message h8M0lvH13789). --------Nederlandse tekst-------- Dit is een bericht van het MailScanner virus beschermingssysteem ---------------------------------------------------------------- De oorspronkelijke e-mail bijlage "fsydpev.exe" scheen te zijn geinfecteerd door een virus. De bijlage is vervangen door deze waarschuwing. Indien u een kopie van de oorspronkelijke *besmette* bijlage wenst te ontvangen, verzoeken we u via e-mail contact op te nemen met de helpdesk. Voor een goede afhandeling van uw verzoek hebben we dit complete bericht (inclusief alle headers) nodig. Op Mon Sep 22 02:48:07 2003 de virusscanner meldde: fsydpev.exe Infection: W32/Swen.A@mm Bericht voor de ITBE helpdesk: Kijk op UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarantine/20030922 (beric= ht h8M0lvH13789). --=20 UT Postmaster Mailscanner bedankt ttec Computers voor hun ondersteuning --wsfjlwqng-- From mailerservice@microsoft.com Mon Sep 22 01:48:17 2003 From: mailerservice@microsoft.com (Net Mail Delivery Service) Date: Mon, 22 Sep 2003 02:48:17 +0200 Subject: {Virus!} Bug Report Message-ID: <200309220048.h8M0mHH13882@netlx010.civ.utwente.nl> --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Warning: This message has had one or more attachments removed Warning: (ejrvhu.exe, msg-20469-1597.html). Warning: Please read the "VirusWarning.txt" attachment(s) for more informat= ion. --------Nederlandse tekst-------- Waarschuwing: Er zijn 1 of meer bijlagen uit dit bericht verwijderd Waarschuwing: (ejrvhu.exe, msg-20469-1597.html). Waarschuwing: Lees de "VirusWarning.txt" bijlage voor meer informatie. --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail message contained potentially dangerous content, which has been removed for your safety. The content is dangerous as it is often used to spread viruses or to gain personal or confidential information from you, such as passwords or credit card numbers. If you wish to receive a copy of the original email, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:25 2003 the content filters said: Found dangerous IFrame tag in HTML message Note to Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarant= ine/20030922 (message h8M0mHH13882). --=20 Postmaster Mailscanner thanks transtec Computers for their support --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail attachment "ejrvhu.exe" was believed to be infected by a virus and has been replaced by this warning message. If you wish to receive a copy of the *infected* attachment, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:25 2003 the virus scanner said: ejrvhu.exe Infection: W32/Swen.A@mm Note to ITBE Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/qu= arantine/20030922 (message h8M0mHH13882). --------Nederlandse tekst-------- Dit is een bericht van het MailScanner virus beschermingssysteem ---------------------------------------------------------------- De oorspronkelijke e-mail bijlage "ejrvhu.exe" scheen te zijn geinfecteerd door een virus. De bijlage is vervangen door deze waarschuwing. Indien u een kopie van de oorspronkelijke *besmette* bijlage wenst te ontvangen, verzoeken we u via e-mail contact op te nemen met de helpdesk. Voor een goede afhandeling van uw verzoek hebben we dit complete bericht (inclusief alle headers) nodig. Op Mon Sep 22 02:48:25 2003 de virusscanner meldde: ejrvhu.exe Infection: W32/Swen.A@mm Bericht voor de ITBE helpdesk: Kijk op UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarantine/20030922 (beric= ht h8M0mHH13882). --=20 UT Postmaster Mailscanner bedankt ttec Computers voor hun ondersteuning --ugrskndnsejt-- From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 22 01:48:17 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Net Mail Delivery Service) Date: Mon, 22 Sep 2003 02:48:17 +0200 Subject: {Virus!} Bug Report Message-ID: <200309220048.h8M0mHH13882@netlx010.civ.utwente.nl> --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Warning: This message has had one or more attachments removed Warning: (ejrvhu.exe, msg-20469-1597.html). Warning: Please read the "VirusWarning.txt" attachment(s) for more informat= ion. --------Nederlandse tekst-------- Waarschuwing: Er zijn 1 of meer bijlagen uit dit bericht verwijderd Waarschuwing: (ejrvhu.exe, msg-20469-1597.html). Waarschuwing: Lees de "VirusWarning.txt" bijlage voor meer informatie. --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail message contained potentially dangerous content, which has been removed for your safety. The content is dangerous as it is often used to spread viruses or to gain personal or confidential information from you, such as passwords or credit card numbers. If you wish to receive a copy of the original email, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:25 2003 the content filters said: Found dangerous IFrame tag in HTML message Note to Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarant= ine/20030922 (message h8M0mHH13882). --=20 Postmaster Mailscanner thanks transtec Computers for their support --ugrskndnsejt Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail attachment "ejrvhu.exe" was believed to be infected by a virus and has been replaced by this warning message. If you wish to receive a copy of the *infected* attachment, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:25 2003 the virus scanner said: ejrvhu.exe Infection: W32/Swen.A@mm Note to ITBE Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/qu= arantine/20030922 (message h8M0mHH13882). --------Nederlandse tekst-------- Dit is een bericht van het MailScanner virus beschermingssysteem ---------------------------------------------------------------- De oorspronkelijke e-mail bijlage "ejrvhu.exe" scheen te zijn geinfecteerd door een virus. De bijlage is vervangen door deze waarschuwing. Indien u een kopie van de oorspronkelijke *besmette* bijlage wenst te ontvangen, verzoeken we u via e-mail contact op te nemen met de helpdesk. Voor een goede afhandeling van uw verzoek hebben we dit complete bericht (inclusief alle headers) nodig. Op Mon Sep 22 02:48:25 2003 de virusscanner meldde: ejrvhu.exe Infection: W32/Swen.A@mm Bericht voor de ITBE helpdesk: Kijk op UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarantine/20030922 (beric= ht h8M0mHH13882). --=20 UT Postmaster Mailscanner bedankt ttec Computers voor hun ondersteuning --ugrskndnsejt-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 22 01:47:57 2003 From: vertaling@nl.linux.org (inet delivery service) Date: Mon, 22 Sep 2003 02:47:57 +0200 Subject: {Virus!} Failure Announcement Message-ID: <200309220047.h8M0lvH13789@netlx010.civ.utwente.nl> --wsfjlwqng Content-Type: text/plain Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Warning: This message has had one or more attachments removed Warning: (msg-20115-1412.html, fsydpev.exe). Warning: Please read the "VirusWarning.txt" attachment(s) for more informat= ion. --------Nederlandse tekst-------- Waarschuwing: Er zijn 1 of meer bijlagen uit dit bericht verwijderd Waarschuwing: (msg-20115-1412.html, fsydpev.exe). Waarschuwing: Lees de "VirusWarning.txt" bijlage voor meer informatie. --wsfjlwqng Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail message contained potentially dangerous content, which has been removed for your safety. The content is dangerous as it is often used to spread viruses or to gain personal or confidential information from you, such as passwords or credit card numbers. If you wish to receive a copy of the original email, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:07 2003 the content filters said: Found dangerous IFrame tag in HTML message Note to Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarant= ine/20030922 (message h8M0lvH13789). --=20 Postmaster Mailscanner thanks transtec Computers for their support --wsfjlwqng Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; name="VirusWarning.txt" Content-Disposition: attachment; filename="VirusWarning.txt" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail attachment "fsydpev.exe" was believed to be infected by a virus and has been replaced by this warning message. If you wish to receive a copy of the *infected* attachment, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Mon Sep 22 02:48:07 2003 the virus scanner said: fsydpev.exe Infection: W32/Swen.A@mm Note to ITBE Help Desk: Look on UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/qu= arantine/20030922 (message h8M0lvH13789). --------Nederlandse tekst-------- Dit is een bericht van het MailScanner virus beschermingssysteem ---------------------------------------------------------------- De oorspronkelijke e-mail bijlage "fsydpev.exe" scheen te zijn geinfecteerd door een virus. De bijlage is vervangen door deze waarschuwing. Indien u een kopie van de oorspronkelijke *besmette* bijlage wenst te ontvangen, verzoeken we u via e-mail contact op te nemen met de helpdesk. Voor een goede afhandeling van uw verzoek hebben we dit complete bericht (inclusief alle headers) nodig. Op Mon Sep 22 02:48:07 2003 de virusscanner meldde: fsydpev.exe Infection: W32/Swen.A@mm Bericht voor de ITBE helpdesk: Kijk op UT MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarantine/20030922 (beric= ht h8M0lvH13789). --=20 UT Postmaster Mailscanner bedankt ttec Computers voor hun ondersteuning --wsfjlwqng-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 22 14:05:00 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Reinout van Schouwen) Date: Mon, 22 Sep 2003 15:05:00 +0200 (CEST) Subject: Vertalingen van open source software Message-ID: Geachte heer/mevrouw, Uit uw site begreep ik dat uw on line vertaalservice niet meer functioneert. De redenen hiervoor zijn begrijpelijk maar dit stelt mij en vele anderen wel voor een probleem. Euroglot-online was namelijk een zeer waardevolle hulp bij het (non profit) vertalen van open source computerprogramma's. Uit de aard hiervan is het aanschaffen van een windows-programma geen optie, omdat de grote meerderheid van ons geen windows gebruikt. Een Linuxversie zou al veel helpen maar op uw site zegt u geen plannen te hebben hiervoor. Heeft u misschien een suggestie hoe de open source gemeenschap van uw produkten gebruik kan blijven maken? In afwachting van uw antwoord, met vriendelijke groet, -- Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: lost / kwijt! :-( --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 23 08:01:26 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Tue, 23 Sep 2003 09:01:26 +0200 Subject: Vertalingen van open source software Message-ID: SG9pIFJlaW5vdXQsDQoNCldhYXJvbSB6b3VkZW4gemUgZGllIGRpZW5zdCB2ZXJsZW5lbiA/IFpl IHZlcmRpZW5lbiBlciBuaWtzIG9wIHRlcndpamwgaGV0IHplIHdlbCBnZWxkIGtvc3QsIGlrIHpp ZSBoZXQgYWxsZWVuIG1hYXIgYWxzIGVlbiBsaWNodGUgdm9ybSB2YW4gcmVjbGFtZS4NCg0KSXMg QmFieWxvbiB0cm91d2VucyBnZWVuIGdvZWQgYWx0ZXJuYXRpZWYgPyBXb3JrcyBmb3IgbWUgOykN Cg0KSmVyb2VuLg0KDQojaW5jbHVkZSA8c3RkaW8uaD4NCg0Kdm9pZCBtYWluKCkNCnsNCgl3aGls ZSgxKQ0KCXsNCgkJZm9yaygpOw0KDQoJfQ0KfQ0KDQo+IC0tLS0tT29yc3Byb25rZWxpamsgYmVy aWNodC0tLS0tDQo+IFZhbjogUmVpbm91dCB2YW4gU2Nob3V3ZW4gW21haWx0bzpyZWlub3V0QGNz LnZ1Lm5sXQ0KPiBWZXJ6b25kZW46IG1hYW5kYWcgMjIgc2VwdGVtYmVyIDIwMDMgMTU6MDUNCj4g QWFuOiBpbmZvQGV1cm9nbG90Lm5sDQo+IENDOiBWZXJ0YWxpbmcgbWFpbGluZ2xpc3QNCj4gT25k ZXJ3ZXJwOiBWZXJ0YWxpbmdlbiB2YW4gb3BlbiBzb3VyY2Ugc29mdHdhcmUNCj4gDQo+IA0KPiAN Cj4gR2VhY2h0ZSBoZWVyL21ldnJvdXcsDQo+IA0KPiBVaXQgdXcgc2l0ZSBiZWdyZWVwIGlrIGRh dCB1dyBvbiBsaW5lIHZlcnRhYWxzZXJ2aWNlIG5pZXQgbWVlcg0KPiBmdW5jdGlvbmVlcnQuIERl IHJlZGVuZW4gaGllcnZvb3IgemlqbiBiZWdyaWpwZWxpamsgbWFhciBkaXQgDQo+IHN0ZWx0IG1p aiBlbg0KPiB2ZWxlIGFuZGVyZW4gd2VsIHZvb3IgZWVuIHByb2JsZWVtLiBFdXJvZ2xvdC1vbmxp bmUgd2FzIA0KPiBuYW1lbGlqayBlZW4gemVlcg0KPiB3YWFyZGV2b2xsZSBodWxwIGJpaiBoZXQg KG5vbiBwcm9maXQpIHZlcnRhbGVuIHZhbiBvcGVuIHNvdXJjZQ0KPiBjb21wdXRlcnByb2dyYW1t YSdzLiBVaXQgZGUgYWFyZCBoaWVydmFuIGlzIGhldCBhYW5zY2hhZmZlbiB2YW4gZWVuDQo+IHdp bmRvd3MtcHJvZ3JhbW1hIGdlZW4gb3B0aWUsIG9tZGF0IGRlIGdyb3RlIG1lZXJkZXJoZWlkIHZh biBvbnMgZ2Vlbg0KPiB3aW5kb3dzIGdlYnJ1aWt0LiBFZW4gTGludXh2ZXJzaWUgem91IGFsIHZl ZWwgaGVscGVuIG1hYXIgb3AgDQo+IHV3IHNpdGUgemVndA0KPiB1IGdlZW4gcGxhbm5lbiB0ZSBo ZWJiZW4gaGllcnZvb3IuDQo+IA0KPiBIZWVmdCB1IG1pc3NjaGllbiBlZW4gc3VnZ2VzdGllIGhv ZSBkZSBvcGVuIHNvdXJjZSBnZW1lZW5zY2hhcCB2YW4gdXcNCj4gcHJvZHVrdGVuIGdlYnJ1aWsg a2FuIGJsaWp2ZW4gbWFrZW4/DQo+IA0KPiBJbiBhZndhY2h0aW5nIHZhbiB1dyBhbnR3b29yZCwN Cj4gDQo+IG1ldCB2cmllbmRlbGlqa2UgZ3JvZXQsDQo+IA0KPiAtLSANCj4gUmVpbm91dCB2YW4g U2Nob3V3ZW4JCQlBcnRpZmljaWFsIEludGVsbGlnZW5jZSBzdHVkZW50DQo+IGVtYWlsOiByZWlu b3V0QGNzLnZ1Lm5sCQkJbW9iaWxlIHBob25lOiANCj4gbG9zdCAvIGt3aWp0ISA6LSgNCj4gDQo+ IC0tLQ0KPiBPcGVuIFNvdXJjZSBTb2Z0d2FyZSB2ZXJ0YWFscHJvamVjdCwgdmVydGFsaW5nQG5s LmxpbnV4Lm9yZw0KPiAgICAgICAgICAgICAgICAgd2ViOiBodHRwOi8vdmVydGFsaW5nLm5sLmxp bnV4Lm9yZy8NCj4gYXJjaGllZiBtYWlsaW5nbGlzdDogaHR0cDovL21haWwubmwubGludXgub3Jn L3ZlcnRhbGluZy8NCj4gDQo+IA0KICANClZpYWxpcyBpcyBJU085MDAxLCBWQ0EqKiBlbiBWQ0Et cmFpbGFkZGVuZHVtIGdlY2VydGlmaWNlZXJkIGVuIGxpZCB2YW4gQXN0cmluLCBIUkksIElSU0Us IE5WViwgVW5ldG8gZW4gVmV4cGFuLiANCiANClZpYWxpcyBpcyBlZW4gVm9sa2VyV2Vzc2VscyBv bmRlcm5lbWluZy4gDQogDQpESVNDTEFJTUVSOiANCkRlIGluZm9ybWF0aWUsIHZlcnpvbmRlbiBt ZXQgZGl0IGUtbWFpbGJlcmljaHQsIGlzIHVpdHNsdWl0ZW5kIGJlc3RlbWQgdm9vciBkZSBnZWFk cmVzc2VlcmRlLiBPcGVuYmFhcm1ha2luZywgdmVybWVuaWd2dWxkaWdpbmcsIHZlcnNwcmVpZGlu ZyBlbi9vZiB2ZXJzdHJla2tpbmcgYWFuIGRlcmRlbiBpcyBuaWV0IHRvZWdlc3RhYW4uIEdlYnJ1 aWsgdmFuIGRlemUgaW5mb3JtYXRpZSBkb29yIGFuZGVyZW4gZGFuIGRlIGdlYWRyZXNzZWVyZGUg aXMgbmlldCB0b2VnZXN0YWFuLiBVIHdvcmR0IHZlcnpvY2h0IGJpaiBvbmp1aXN0ZSBhZHJlc3Nl cmluZyBkZSBhZnplbmRlciBkaXJlY3QgdGUgaW5mb3JtZXJlbiBkb29yIGhldCBiZXJpY2h0IHRl IHJldG91cm5lcmVuLiANCkRpdCBlLW1haWxiZXJpY2h0IGlzIHVpdHNsdWl0ZW5kIGluZm9ybWF0 aWVmIHZhbiBhYXJkLiBWaWFsaXMgYmVzdGVlZHQgZGUgZ3Jvb3RzdCBtb2dlbGlqa2Ugem9yZyBh YW4gaGV0IHdlcmVuLCBvbmRlcmtlbm5lbiBlbiBlbGltaW5lcmVuIHZhbiB2aXJ1c3Nlbi4gVmlh bGlzIGFhbnZhYXJkdCBpbiBnZWVuIGdldmFsIGFhbnNwcmFrZWxpamtoZWlkIHZvb3Igc2NoYWRl IGluIHdlbGtlIHZvcm0gZGFuIG9vayBkaWUgaGV0IGRpcmVjdGUgb2YgaW5kaXJlY3RlIGdldm9s ZyBpcyB2YW4gb2YgaW4gdmVyYmFuZCBzdGFhdCBtZXQgaGV0IGdlYnJ1aWsgdmFuIGRpdCBlLW1h aWxiZXJpY2h0IGVuIGRlIGluaG91ZCBlcnZhbi4gDQogDQo= --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 23 08:21:46 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Taco Witte) Date: Tue, 23 Sep 2003 09:21:46 +0200 Subject: [OT] Vertalingen van open source software In-Reply-To: References: Message-ID: <20030923092146.2431654b.T.C.Witte@phys.uu.nl> On Tue, 23 Sep 2003 09:01:26 +0200 "Jeroen ten Berge" wrote: [snip] > #include > > void main() > { > while(1) > { > fork(); > > } > } #include #include #include int main () { for (;;) if (fork () % 4 == 0) free (malloc (0)); } (Dit programmaatje heb ik wel gebruikt om te controleren of mijn guest account goed was ingesteld; een keer was dat niet zo, zo bleek, en crashte de kernel (heel hard); dat was dan ook een redelijk vroege 2.5.x kernel.) -- With regards / Met groet, Taco http://www.cambyses.org aurelus@jabber.org GnuPG:1024D/F153ED92 http://www.juistnu.nl http://svcs.affero.net/rm.php?r=aurelus --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 23 10:44:03 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Tue, 23 Sep 2003 11:44:03 +0200 (CEST) Subject: [OT] Vertalingen van open source software In-Reply-To: <20030923092146.2431654b.T.C.Witte@phys.uu.nl> References: <20030923092146.2431654b.T.C.Witte@phys.uu.nl> Message-ID: <1693.217.136.220.244.1064310243.squirrel@secure.zeelandnet.nl> > On Tue, 23 Sep 2003 09:01:26 +0200 > "Jeroen ten Berge" wrote: > [snip] >> #include >> >> void main() >> { >> while(1) >> { >> fork(); >> >> } >> } > > #include > #include > #include > int > main () > { > for (;;) > if (fork () % 4 == 0) > free (malloc (0)); > } > [snip] Ik kan het nooit laten om dit soort dingen ook te proberen... #include #include int main(int argc, char **argv) { while (1) { if (! fork()) execlp( argv[1], argv[1], NULL ); } return 0; } Start dit beestje met een ander programma als parameter, bijvoorbeeld mozilla of een nog grotere geheugenvreter (emacs? ;) 'updatedb' is erg leuk met een trage harddisk. Of Zenity wanneer je niet houdt van veel venstertjes tegelijk. -- Jan-Willem Harmanny --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 23 11:00:12 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Reinout van Schouwen) Date: Tue, 23 Sep 2003 12:00:12 +0200 (CEST) Subject: Vertalingen van open source software In-Reply-To: <3F6EFA59.3080900@euroglot.nl> References: <3F6EFA59.3080900@euroglot.nl> Message-ID: Beste mevr. van Schaik, On Mon, 22 Sep 2003, Lucie A.M. van Schaik wrote: > Wij hebben op het moment geen directe plannen voor een Linux versie, > maar in de toekomst gaan we waarschijnlijk een nieuwe Euroglot maken mbv > wxWindows (www.wxwindows.org) > Die word dan meteen ook crossplatform tussen Win32/MacOS/GTK+/Motif/etc > Dit zal echter geen open-source programma worden. Dank voor uw snelle reactie. Het gebruik maken van een crossplatform toolkit lijkt mij een zeer goede ontwikkeling. Dat het geen open source programma wordt is jammer (immers dit kan slechts bijdragen aan de ontwikkeling ervan, en u kunt het onverminderd blijven verkopen) maar voor de vertalers niet van groot belang. Het gaat ons in de eerste plaats om de functionaliteit van het Euroglot programma, die wij nu moeten missen. met vriendelijke groet, -- Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: lost / kwijt! :-( --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Tue Sep 23 16:04:25 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Ivo Timmermans) Date: Tue, 23 Sep 2003 17:04:25 +0200 Subject: [OT] Vertalingen van open source software In-Reply-To: <1693.217.136.220.244.1064310243.squirrel@secure.zeelandnet.nl> References: <20030923092146.2431654b.T.C.Witte@phys.uu.nl> <1693.217.136.220.244.1064310243.squirrel@secure.zeelandnet.nl> Message-ID: <20030923150425.GA28209@juarez> jwharmanny@zeelandnet.nl wrote: > Ik kan het nooit laten om dit soort dingen ook te proberen... main(a) { if(a) while(malloc(main(fork()))); else return fork(); } Ze blijven leuk he? Ivo -- While Mac evangelism is as silly as worshipping a dead Sci-fi writer, Linux evangelism seems to expect everyone to rely on the belief of miracles with no further evidence needed. - Steve Gilliard --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From tlaprimitiva_espana@zwallet.com Wed Sep 24 05:13:02 2003 From: tlaprimitiva_espana@zwallet.com (tlaprimitiva_espana@zwallet.com) Date: Wed, 24 Sep 2003 06:13:02 +0200 Subject: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. Message-ID: FROM: THE DESK OF THE PROMOTIONS MANAGER, INTERNATIONAL PROMOTIONS/PRIZE AWARD DEPARTMENT, REF: LP/26510460037/02 BATCH: 24/00319/IPD ATTENTION:SIR. RE: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. We are pleased to inform you of the announcement, of winners of the EL GORDO LOTTERY LA PRIMITIVA SWEEPSTAKES/INTERNATIONAL PROGRAMS heldon 20-09-2003. Your name is attached to ticket number 004-05117963-198, with serial number 99375 drew the lucky numbers 06-18 -23-27-41-43, and consequently won the lottery in the 3rd category. You have therefore been approved for a lump sum pay out of EUROS 1.000.000.00 Million in cash credited to file No:LP/26510460037/02.This is from total prize money of EUROS 22 000.000.00 shared among the twenty two international winners in this category. All participants were selected through a computer ballot system drawn form 25,000 names from Australia, New Zealand, America, Europe, North America,Africa and Asia as part of International Promotions Program, which is conducted annually. CONGRATULATIONS!!! Your fund is now insured to your name. Due to the mix up of some numbers and names, we ask that you keep this award strictly from public notice,until your claim has been processed and your money remitted to your account. This is part of our security protocol to avoid double claiming or unscrupulous acts by participants of this program. We hope with part of your prize, you will participate in our end of year high stakes Euros1.1 billion International Lottery. To begin your claim, please contact the EURO CRDIT COMMISSION SECURITY COMPAY MADRID SPAIN ,PHONE NUMBER (+34-686-401-693), (DR PAUL WILLIAMS) OPERATION MANAGERS, Email;(EUROCREDIT_MADRID@GATORMAIL.WS). For due processing and remittance of your prize money to a designated account . Remember, all prize money must be claimed not later than 20th-10- 2003. After this date, all funds will be returned as unclaimed. NOTE: In other to avoid unnecessary delays and complications, please remember to quote your reference and batch numbers in every one of your correspondences with the security company . Furthermore, should there be any change of your address, do inform your claims agent as soon as possible. Congratulations again from all our staff and thank you for being part of our promotions programm. Sincerely, TORRES ALVARO. From vertaling@nl.linux.org Wed Sep 24 05:13:49 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Wed, 24 Sep 2003 06:13:49 +0200 Subject: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. Message-ID: FROM: THE DESK OF THE PROMOTIONS MANAGER, INTERNATIONAL PROMOTIONS/PRIZE AWARD DEPARTMENT, REF: LP/26510460037/02 BATCH: 24/00319/IPD ATTENTION:SIR. RE: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. We are pleased to inform you of the announcement, of winners of the EL GORDO LOTTERY LA PRIMITIVA SWEEPSTAKES/INTERNATIONAL PROGRAMS heldon 20-09-2003. Your name is attached to ticket number 004-05117963-198, with serial number 99375 drew the lucky numbers 06-18 -23-27-41-43, and consequently won the lottery in the 3rd category. You have therefore been approved for a lump sum pay out of EUROS 1.000.000.00 Million in cash credited to file No:LP/26510460037/02.This is from total prize money of EUROS 22 000.000.00 shared among the twenty two international winners in this category. All participants were selected through a computer ballot system drawn form 25,000 names from Australia, New Zealand, America, Europe, North America,Africa and Asia as part of International Promotions Program, which is conducted annually. CONGRATULATIONS!!! Your fund is now insured to your name. Due to the mix up of some numbers and names, we ask that you keep this award strictly from public notice,until your claim has been processed and your money remitted to your account. This is part of our security protocol to avoid double claiming or unscrupulous acts by participants of this program. We hope with part of your prize, you will participate in our end of year high stakes Euros1.1 billion International Lottery. To begin your claim, please contact the EURO CRDIT COMMISSION SECURITY COMPAY MADRID SPAIN ,PHONE NUMBER (+34-686-401-693), (DR PAUL WILLIAMS) OPERATION MANAGERS, Email;(EUROCREDIT_MADRID@GATORMAIL.WS). For due processing and remittance of your prize money to a designated account . Remember, all prize money must be claimed not later than 20th-10- 2003. After this date, all funds will be returned as unclaimed. NOTE: In other to avoid unnecessary delays and complications, please remember to quote your reference and batch numbers in every one of your correspondences with the security company . Furthermore, should there be any change of your address, do inform your claims agent as soon as possible. Congratulations again from all our staff and thank you for being part of our promotions programm. Sincerely, TORRES ALVARO. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Thu Sep 25 16:07:20 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Gerald Raucamp) Date: Thu, 25 Sep 2003 17:07:20 +0200 Subject: Vertalingen van open source software In-Reply-To: ; from Reinout van Schouwen on Mon, Sep 22, 2003 at 03:05:00PM +0200 References: Message-ID: <20030925170720.N1746@vengeance.et.tudelft.nl> Hmm Ik kreeg van de week deze url door gemailed: http://www.interglot.com ... Wellicht nuttig ter vervanging van euroglot? -- Gerald Raucamp - cavey@vengeance.et.tudelft.nl http://www.cavey.nl --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 26 07:54:47 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Fri, 26 Sep 2003 08:54:47 +0200 Subject: Vertalingen van open source software Message-ID: SW4gR2FsZW9uIChvZnpvKSBrdW4gamUgZWVuIHNlYXJjaCBiYXIgYWFubWFrZW4gbWV0IDoNCmh0 dHA6Ly93d3cuaW50ZXJnbG90LmNvbS9yZXN1bHRwYWdlLnBocD93b3JkPTxFbmdlbHMgd29vcmQ+ JlNyY0xhbmc9MiZEc3RMYW5nPTENCg0KDQo+IC0tLS0tT29yc3Byb25rZWxpamsgYmVyaWNodC0t LS0tDQo+IFZhbjogR2VyYWxkIFJhdWNhbXAgW21haWx0bzpjYXZleUB2ZW5nZWFuY2UuZXQudHVk ZWxmdC5ubF0NCj4gVmVyem9uZGVuOiBkb25kZXJkYWcgMjUgc2VwdGVtYmVyIDIwMDMgMTc6MDcN Cj4gQWFuOiB2ZXJ0YWxpbmdAbmwubGludXgub3JnDQo+IE9uZGVyd2VycDogUmU6IFZlcnRhbGlu Z2VuIHZhbiBvcGVuIHNvdXJjZSBzb2Z0d2FyZQ0KPiANCj4gDQo+IEhtbQ0KPiANCj4gSWsga3Jl ZWcgdmFuIGRlIHdlZWsgZGV6ZSB1cmwgZG9vciBnZW1haWxlZDoNCj4gDQo+IGh0dHA6Ly93d3cu aW50ZXJnbG90LmNvbSAuLi4NCj4gDQo+IFdlbGxpY2h0IG51dHRpZyB0ZXIgdmVydmFuZ2luZyB2 YW4gZXVyb2dsb3Q/DQo+IA0KPiAtLSANCj4gR2VyYWxkIFJhdWNhbXAgLSBjYXZleUB2ZW5nZWFu Y2UuZXQudHVkZWxmdC5ubA0KPiAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICBodHRwOi8vd3d3 LmNhdmV5Lm5sDQo+IC0tLQ0KPiBPcGVuIFNvdXJjZSBTb2Z0d2FyZSB2ZXJ0YWFscHJvamVjdCwg dmVydGFsaW5nQG5sLmxpbnV4Lm9yZw0KPiAgICAgICAgICAgICAgICAgd2ViOiBodHRwOi8vdmVy dGFsaW5nLm5sLmxpbnV4Lm9yZy8NCj4gYXJjaGllZiBtYWlsaW5nbGlzdDogaHR0cDovL21haWwu bmwubGludXgub3JnL3ZlcnRhbGluZy8NCj4gDQo+IA0KICANClZpYWxpcyBpcyBJU085MDAxLCBW Q0EqKiBlbiBWQ0EtcmFpbGFkZGVuZHVtIGdlY2VydGlmaWNlZXJkIGVuIA0KbGlkIHZhbiBBc3Ry aW4sIEhSSSwgSVJTRSwgTlZWLCBVbmV0byBlbiBWZXhwYW4uIA0KVmlhbGlzIGlzIGVlbiBWb2xr ZXJXZXNzZWxzIG9uZGVybmVtaW5nLiANCiANCkRJU0NMQUlNRVI6IA0KRGUgaW5mb3JtYXRpZSwg dmVyem9uZGVuIG1ldCBkaXQgZS1tYWlsYmVyaWNodCwgaXMgdWl0c2x1aXRlbmQgYmVzdGVtZCB2 b29yIGRlIGdlYWRyZXNzZWVyZGUuIE9wZW5iYWFybWFraW5nLCB2ZXJtZW5pZ3Z1bGRpZ2luZywg dmVyc3ByZWlkaW5nIGVuL29mIHZlcnN0cmVra2luZyBhYW4gZGVyZGVuIGlzIG5pZXQgdG9lZ2Vz dGFhbi4gR2VicnVpayB2YW4gZGV6ZSBpbmZvcm1hdGllIGRvb3IgYW5kZXJlbiBkYW4gZGUgZ2Vh ZHJlc3NlZXJkZSBpcyBuaWV0IHRvZWdlc3RhYW4uIFUgd29yZHQgdmVyem9jaHQgYmlqIG9uanVp c3RlIGFkcmVzc2VyaW5nIGRlIGFmemVuZGVyIGRpcmVjdCB0ZSBpbmZvcm1lcmVuIGRvb3IgaGV0 IGJlcmljaHQgdGUgcmV0b3VybmVyZW4uIA0KRGl0IGUtbWFpbGJlcmljaHQgaXMgdWl0c2x1aXRl bmQgaW5mb3JtYXRpZWYgdmFuIGFhcmQuIFZpYWxpcyBiZXN0ZWVkdCBkZSBncm9vdHN0IG1vZ2Vs aWprZSB6b3JnIGFhbiBoZXQgd2VyZW4sIG9uZGVya2VubmVuIGVuIGVsaW1pbmVyZW4gdmFuIHZp cnVzc2VuLiBWaWFsaXMgYWFudmFhcmR0IGluIGdlZW4gZ2V2YWwgYWFuc3ByYWtlbGlqa2hlaWQg dm9vciBzY2hhZGUgaW4gd2Vsa2Ugdm9ybSBkYW4gb29rIGRpZSBoZXQgZGlyZWN0ZSBvZiBpbmRp cmVjdGUgZ2V2b2xnIGlzIHZhbiBvZiBpbiB2ZXJiYW5kIHN0YWF0IG1ldCBoZXQgZ2VicnVpayB2 YW4gZGl0IGUtbWFpbGJlcmljaHQgZW4gZGUgaW5ob3VkIGVydmFuLiANCiANCg== --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 26 07:46:49 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Martijn Ras) Date: Fri, 26 Sep 2003 08:46:49 +0200 Subject: Interglot plugin voor Mozilla Message-ID: <3F73E0D9.4060003@Cable4U.nl> H Luitjes, Ik heb een zoekplugin voor Mozilla geschreven, deze word toegevoegd aan de database met zoekplugins die je kan vinden op http://mycroft.mozdev.org. Je kan 'm ook ophalen vanaf de Mozilla-NL website: http://savannah.nongnu.org/download/mozilla-nl/Interglot.pkg/1.0/interglot.tar.bz2 Installeren gaat als volgt: 1) Ophalen van een van de bovengenoemde lokaties 2) Uitpakken in $MOZILLA_HOME/searchplugins 3) Mozilla (her)starten. Mazzel, Martijn. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From vertaling@nl.linux.org Fri Sep 26 11:09:11 2003 From: vertaling@nl.linux.org (Jeroen ten Berge) Date: Fri, 26 Sep 2003 12:09:11 +0200 Subject: Interglot plugin voor Mozilla Message-ID: kon em niet vinden op mycroft.mozdev.org ... Had gezocht naar NL plugins > -----Oorspronkelijk bericht----- > Van: Martijn Ras [mailto:Martijn.Ras@Cable4U.nl] > Verzonden: vrijdag 26 september 2003 08:47 > Aan: vertaling@nl.linux.org > Onderwerp: Interglot plugin voor Mozilla > > > H Luitjes, > > Ik heb een zoekplugin voor Mozilla geschreven, deze word > toegevoegd aan > de database met zoekplugins die je kan vinden op > http://mycroft.mozdev.org. > > Je kan 'm ook ophalen vanaf de Mozilla-NL website: > http://savannah.nongnu.org/download/mozilla-nl/Interglot.pkg/1 .0/interglot.tar.bz2 Installeren gaat als volgt: 1) Ophalen van een van de bovengenoemde lokaties 2) Uitpakken in $MOZILLA_HOME/searchplugins 3) Mozilla (her)starten. Mazzel, Martijn. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ Vialis is ISO9001, VCA** en VCA-railaddendum gecertificeerd en lid van Astrin, HRI, IRSE, NVV, Uneto en Vexpan. Vialis is een VolkerWessels onderneming. DISCLAIMER: De informatie, verzonden met dit e-mailbericht, is uitsluitend bestemd voor de geadresseerde. Openbaarmaking, vermenigvuldiging, verspreiding en/of verstrekking aan derden is niet toegestaan. Gebruik van deze informatie door anderen dan de geadresseerde is niet toegestaan. U wordt verzocht bij onjuiste adressering de afzender direct te informeren door het bericht te retourneren. Dit e-mailbericht is uitsluitend informatief van aard. Vialis besteedt de grootst mogelijke zorg aan het weren, onderkennen en elimineren van virussen. Vialis aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor schade in welke vorm dan ook die het directe of indirecte gevolg is van of in verband staat met het gebruik van dit e-mailbericht en de inhoud ervan. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From megalottery@sify.com Sat Sep 27 10:31:23 2003 From: megalottery@sify.com (MEGAFORTUNE LOTTERY INTERNATIONAL) Date: Sat, 27 Sep 2003 11:31:23 +0200 Subject: Lucky Winner Message-ID: <20030927092827Z17679-16393+225@humbolt.nl.linux.org> This is a multi-part message in MIME format --d949f85f-235b-4f72-a4b5-3c9d76126d4a Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable MEGAFORTUNE LOTTERY INTERNATIONAL INTERNATIONAL PROMOTION/PRIZE AWARD DEPT. REF: MLI/231-ILGI0431/03 BATCH: IPD/15/096/PTNL RE: WINNING FINAL NOTIFICATION Sir/Madam We are pleased to inform you of the result of the Lottery Winners International programs held on the 25th of September 2003. Your e-mail address attached to ticket number 20711465897-6291 with serial number 472-971102 drew lucky numbers 9-66-97-22-71-64 which consequently won in the 2nd category, you have therefore been approved for a lump sum pay out of US$ 746,000.00 (Seven Hundred and forty six Thousand United States Dollars) CONGRATULATIONS!!! Due to mix up of some numbers and names, we ask that you keep your winning information very confidential till your claims has been processed and your prize/money Remitted to you. This is part of our security protocol to avoid double claiming and unwarranted abuse of this program by some participants. All participants were selected through a computer ballot system drawn from over 200,000.00 company and 300,000.00 individual email addresses and names from all over the world. This promotional program takes place annually. We hope with part of your winning you will take part in our next year USD1 million ( One Million United States dollars) international lottery. To file for your claim, please contact our/your fiducial agent Mr. Wesley carrington of the, the Ocean Diplomatic Secuirty and Finance Bv whose company is an agent of MEGAFORTUNE AGENCY and they have been directed to make all payments to all the winners before the deadline which is october 20th 2003. TEL: +31-630 950 986 FAX: +31-645 244 095 Email: winneruchi@netscape.net with your telephone and especially your fax numbers so that they can send you the claims application form you(A4) which you fill out to expedite the transfer of your winnings to you the Beneficiary. Note that all winning must be claimed not later than 20th of October 2003. After this date all unclaimed, funds will be included in the next stake. Please note in order to avoid unnecessary delays and complications please remember to quote your reference number and batch numbers in all correspondence. Furthermore, should there be any change of address do inform our agent as soon as possible. Congratulations once more from our members of staff and thank you for being part of our promotional program. Note: Anybody under the age of 18 is automatically disqualified. Sincerely yours, Mrs. Ellen Kloos Lottery Coordinator. REPLY EMAIL TO winneruchi@netscape.net --d949f85f-235b-4f72-a4b5-3c9d76126d4a-- From vertaling@nl.linux.org Sat Sep 27 10:31:07 2003 From: vertaling@nl.linux.org (MEGAFORTUNE LOTTERY INTERNATIONAL) Date: Sat, 27 Sep 2003 11:31:07 +0200 Subject: Lucky Winner Message-ID: <20030927092817Z17635-9480+1270@humbolt.nl.linux.org> This is a multi-part message in MIME format --d15e6e65-8589-4ef2-86d6-fb16cb3b309e Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable MEGAFORTUNE LOTTERY INTERNATIONAL INTERNATIONAL PROMOTION/PRIZE AWARD DEPT. REF: MLI/231-ILGI0431/03 BATCH: IPD/15/096/PTNL RE: WINNING FINAL NOTIFICATION Sir/Madam We are pleased to inform you of the result of the Lottery Winners International programs held on the 25th of September 2003. Your e-mail address attached to ticket number 20711465897-6291 with serial number 472-971102 drew lucky numbers 9-66-97-22-71-64 which consequently won in the 2nd category, you have therefore been approved for a lump sum pay out of US$ 746,000.00 (Seven Hundred and forty six Thousand United States Dollars) CONGRATULATIONS!!! Due to mix up of some numbers and names, we ask that you keep your winning information very confidential till your claims has been processed and your prize/money Remitted to you. This is part of our security protocol to avoid double claiming and unwarranted abuse of this program by some participants. All participants were selected through a computer ballot system drawn from over 200,000.00 company and 300,000.00 individual email addresses and names from all over the world. This promotional program takes place annually. We hope with part of your winning you will take part in our next year USD1 million ( One Million United States dollars) international lottery. To file for your claim, please contact our/your fiducial agent Mr. Wesley carrington of the, the Ocean Diplomatic Secuirty and Finance Bv whose company is an agent of MEGAFORTUNE AGENCY and they have been directed to make all payments to all the winners before the deadline which is october 20th 2003. TEL: +31-630 950 986 FAX: +31-645 244 095 Email: winneruchi@netscape.net with your telephone and especially your fax numbers so that they can send you the claims application form you(A4) which you fill out to expedite the transfer of your winnings to you the Beneficiary. Note that all winning must be claimed not later than 20th of October 2003. After this date all unclaimed, funds will be included in the next stake. Please note in order to avoid unnecessary delays and complications please remember to quote your reference number and batch numbers in all correspondence. Furthermore, should there be any change of address do inform our agent as soon as possible. Congratulations once more from our members of staff and thank you for being part of our promotional program. Note: Anybody under the age of 18 is automatically disqualified. Sincerely yours, Mrs. Ellen Kloos Lottery Coordinator. REPLY EMAIL TO winneruchi@netscape.net --d15e6e65-8589-4ef2-86d6-fb16cb3b309e-- --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/ From egordolotteria2@mail2spain.com Mon Sep 29 22:32:12 2003 From: egordolotteria2@mail2spain.com (egordolotteria2@mail2spain.com) Date: Mon, 29 Sep 2003 23:32:12 +0200 Subject: ELGORDOLOTTERY WINNING NOTIFICATION. Message-ID: LOTERIA PRIMITIVA. C/BUSMAN EL BUENO,137. MADRID - ESPANA. FROM: THE DESK OF THE PROMOTIONS MANAGER, INTERNATIONAL PROMOTIONS/PRIZE AWARD DEPARTMENT, REF: LP/26510460037/02 BATCH: 24/00319/IPD RE: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. We are pleased to inform you of the announcement, of winners of the LOTTERY PRIMITIVA SWEEPSTAKES/INTERNATIONAL PROGRAMS held on 8 JULY ,2003. Your contact is attached to ticket number 004-05117963-198, with serial number 99375 drew the lucky numbers 01-15-37-38-48-49, and consequently won the lottery in the 1A category. You have therefore been approved for a lump sum pay out of EUROS 647,828,87 in cash credited to file No:LP/26510460037/02. This is from total prize money of EUROS 31.472.765.00 shared among the twenty three local and international winners in all the categories. All participants were selected through a computer ballot system drawn form 25,000 names from Australia, New Zealand, Africa, Europe, North and South America and Asia as part of International Promotions Program, which is conducted annually. CONGRATULATIONS!!! Your fund is now insured to your contact. Due to the computer mix up of some numbers and contacts, we ask that you keep this award strictly from public notice until your claim has been processed and your money remitted to your account. This is part of our security protocol to avoid double claiming or unscrupulous acts by participants of this program. We hope with a part of you prize, you will participate in our end of year high stakes Euros 1.1 billion International Lottery. To begin your claim, please contact the undersigned. Since all we have now is the winning ticket number and your email contact which was attached to the ticket number, we shall thus await further directives from you on how to have your winning paid to you. For due processing and remittance of your prize money to a designated account . Remember, all prize money must be claimed not later than28 OCTOBER 2003. After this date, all funds will be returned as unclaimed. NOTE: In order to avoid unnecessary delays and complications, please remember to quote your reference and batch numbers in every one of your correspondences with the security company . Furthermore, should there be any change of your address, do inform your claims agent as soon as possible. Congratulations again from all our staff and thank you for being part of our promotions program. Sincerely, OSCAR MARTINEZ. From vertaling@nl.linux.org Mon Sep 29 22:32:08 2003 From: vertaling@nl.linux.org (vertaling@nl.linux.org) Date: Mon, 29 Sep 2003 23:32:08 +0200 Subject: ELGORDOLOTTERY WINNING NOTIFICATION. Message-ID: LOTERIA PRIMITIVA. C/BUSMAN EL BUENO,137. MADRID - ESPANA. FROM: THE DESK OF THE PROMOTIONS MANAGER, INTERNATIONAL PROMOTIONS/PRIZE AWARD DEPARTMENT, REF: LP/26510460037/02 BATCH: 24/00319/IPD RE: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE. We are pleased to inform you of the announcement, of winners of the LOTTERY PRIMITIVA SWEEPSTAKES/INTERNATIONAL PROGRAMS held on 8 JULY ,2003. Your contact is attached to ticket number 004-05117963-198, with serial number 99375 drew the lucky numbers 01-15-37-38-48-49, and consequently won the lottery in the 1A category. You have therefore been approved for a lump sum pay out of EUROS 647,828,87 in cash credited to file No:LP/26510460037/02. This is from total prize money of EUROS 31.472.765.00 shared among the twenty three local and international winners in all the categories. All participants were selected through a computer ballot system drawn form 25,000 names from Australia, New Zealand, Africa, Europe, North and South America and Asia as part of International Promotions Program, which is conducted annually. CONGRATULATIONS!!! Your fund is now insured to your contact. Due to the computer mix up of some numbers and contacts, we ask that you keep this award strictly from public notice until your claim has been processed and your money remitted to your account. This is part of our security protocol to avoid double claiming or unscrupulous acts by participants of this program. We hope with a part of you prize, you will participate in our end of year high stakes Euros 1.1 billion International Lottery. To begin your claim, please contact the undersigned. Since all we have now is the winning ticket number and your email contact which was attached to the ticket number, we shall thus await further directives from you on how to have your winning paid to you. For due processing and remittance of your prize money to a designated account . Remember, all prize money must be claimed not later than28 OCTOBER 2003. After this date, all funds will be returned as unclaimed. NOTE: In order to avoid unnecessary delays and complications, please remember to quote your reference and batch numbers in every one of your correspondences with the security company . Furthermore, should there be any change of your address, do inform your claims agent as soon as possible. Congratulations again from all our staff and thank you for being part of our promotions program. Sincerely, OSCAR MARTINEZ. --- Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org web: http://vertaling.nl.linux.org/ archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/