<br><br><div><span class="gmail_quote">Op 6-10-05 heeft <b class="gmail_sendername">Rinse de Vries</b> &lt;<a href="mailto:rinsedevries@kde.nl">rinsedevries@kde.nl</a>&gt; het volgende geschreven:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hallo allen,<br><br>Er is al eerder discussie over geweest, het plain text file.<br><br>Mijn vraag is, moet de term 'plain' per sé terugkomen in de vertaling, of is<br>de vertaling 'tekstbestand' voldoende.<br>Indien 'plain' vertaald moet worden, wat heeft dan de voorkeur?
<br><br></blockquote></div><br>&quot;Platte tekst&quot; is zeker en vast een gangbare Nederlandse term voor zover ik weet.<br>Een alternatief dat ik persoonlijk ook vrij goed vind is &quot;basis tekst&quot; of iets dergelijks...?
<br><br>-- <br>Stijn Verslycken<br><a href="mailto:mailstijn@gmail.com">mailstijn@gmail.com</a>