<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.12.1">
</HEAD>
<BODY>
Bij "ontleden" geef je er ook een taalkundige waarde aan.<BR>
"to parse" zou ik vertalen als "opdelen"<BR>
<BR>
Op wo, 11-07-2007 te 23:02 +0200, schreef Rinse de Vries:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">Op woensdag 11 juli 2007, schreef Tim Van Holder:</FONT>
<FONT COLOR="#000000">> > * "ontleden" als vertaling van "to parse"</FONT>
<FONT COLOR="#000000">> </FONT>
<FONT COLOR="#000000">> Overgenomen, maar bij "ontleden" denk ik eerder aan "dissect" dan aan</FONT>
<FONT COLOR="#000000">> "parse".</FONT>
<FONT COLOR="#000000">ontleden wordt wel vaak gebruikt als vertaling van 'parse'</FONT>
<FONT COLOR="#000000">Het is iig beter dan parsen, wat volgens mij geen Nederlands woord is.</FONT>
<FONT COLOR="#000000">Andere oplossing is lezen/inlezen...</FONT>
<FONT COLOR="#000000">_______________________________________________</FONT>
<FONT COLOR="#000000">Vertaling mailing list</FONT>
<FONT COLOR="#000000"><A HREF="mailto:Vertaling@vrijschrift.org">Vertaling@vrijschrift.org</A></FONT>
<FONT COLOR="#000000"><A HREF="http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling">http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling</A></FONT>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>