<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.12.1">
</HEAD>
<BODY>
Bij &quot;ontleden&quot; geef je er ook een taalkundige waarde aan.<BR>
&quot;to parse&quot; zou ik vertalen als &quot;opdelen&quot;<BR>
<BR>
Op wo, 11-07-2007 te 23:02 +0200, schreef Rinse de Vries:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">Op woensdag 11 juli 2007, schreef Tim Van Holder:</FONT>
<FONT COLOR="#000000">&gt; &gt; * &quot;ontleden&quot; als vertaling van &quot;to parse&quot;</FONT>
<FONT COLOR="#000000">&gt; </FONT>
<FONT COLOR="#000000">&gt; Overgenomen, maar bij &quot;ontleden&quot; denk ik eerder aan &quot;dissect&quot; dan aan</FONT>
<FONT COLOR="#000000">&gt; &quot;parse&quot;.</FONT>

<FONT COLOR="#000000">ontleden wordt wel vaak gebruikt als vertaling van 'parse'</FONT>

<FONT COLOR="#000000">Het is iig beter dan parsen, wat volgens mij geen Nederlands woord is.</FONT>

<FONT COLOR="#000000">Andere oplossing is lezen/inlezen...</FONT>

<FONT COLOR="#000000">_______________________________________________</FONT>
<FONT COLOR="#000000">Vertaling mailing list</FONT>
<FONT COLOR="#000000"><A HREF="mailto:Vertaling@vrijschrift.org">Vertaling@vrijschrift.org</A></FONT>
<FONT COLOR="#000000"><A HREF="http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling">http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling</A></FONT>

</PRE>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>