Tja, dat hangt er vanaf of je op 'combobox' of 'combo box' zoekt. Voor die laatste is het wel degelijk 'Keuzelijst met invoervak', dankzij OOo, zoals Frank opmerkte. Maar dat lijkt me eerder een beschrijving dan een vertaling.<br>
'Combinatieveld', daarentegen, vind ik wel snappy genoeg klinken. Opgelost.<br><br>Vriendelijke dank en groet,<br><br>Luc<br><br><div class="gmail_quote">2009/4/2 Reinout van Schouwen <span dir="ltr"><<a href="mailto:reinouts@gnome.org">reinouts@gnome.org</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Op donderdag 02-04-2009 om 14:20 uur [tijdzone +0200], schreef Luc<br>
Bijnens:<br>
<div class="im">> Het is voor een Gnome-toepassing, dus zal ik het, voor de<br>
> consistentie, maar bij 'zwevende tip' houden.<br>
><br>
> Nog iets anders:<br>
> Is iemand van jullie ooit 'Combo box' tegengekomen in een vertaling?<br>
> Ik heb er voorlopig 'Combibox' van gemaakt.<br>
<br>
</div><a href="http://en.nl.open-tran.eu/suggest/combobox" target="_blank">http://en.nl.open-tran.eu/suggest/combobox</a> geeft 'combinatieveld' als<br>
meest voorkomende vertaling.<br>
<br>
groeten,<br>
<br>
--<br>
<font color="#888888">Reinout van Schouwen<br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Vertalingmailinglijst<br>
<a href="mailto:vertaling@vrijschrift.org">vertaling@vrijschrift.org</a><br>
<a href="http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling" target="_blank">http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>