Beste Martin,<br><br>Bedankt voor je commentaar op de vertaling van Solfege.<br><br>Ik zal naar je opmerkingen kijken en waarnodig aanpassen.<br><br>Met vriendelijke groet,<br><br>Erwin Poeze<br><br><div class="gmail_quote">
Op 12 december 2009 19:20 schreef Martin Tarenskeen <span dir="ltr"><<a href="mailto:m.tarenskeen@zonnet.nl">m.tarenskeen@zonnet.nl</a>></span> het volgende:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hallo,<br>
<br>
Bij wie moet ik zijn voor foutmeldingen in de vertaling van GNU Solfege ? Ik zit hier met versie 3.14.9 en erger me rot aan met name de vertaling van te term "augmented" in intervallen en akkoorden. In enkele gevallen is het correct vertaald met "overmatig". In de meeste gevallen is het echter volkomen foutief vertaald als "vergroot/vergrootte". Graag z.s.m. met een search/replace al deze termen vervangen door "overmatig/overmatige"<br>
<br>
m.v.g.<br>
<br>
Martin Tarenskeen<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Vertalingmailinglijst<br>
<a href="mailto:vertaling@vrijschrift.org" target="_blank">vertaling@vrijschrift.org</a><br>
<a href="http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling" target="_blank">http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling</a><br>
</blockquote></div><br>