Beste Martin,<br><br>Bedankt voor je commentaar op de vertaling van Solfege.<br><br>Ik zal naar je opmerkingen kijken en waarnodig aanpassen.<br><br>Met vriendelijke groet,<br><br>Erwin Poeze<br><br><div class="gmail_quote">
Op 12 december 2009 19:20 schreef Martin Tarenskeen <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:m.tarenskeen@zonnet.nl">m.tarenskeen@zonnet.nl</a>&gt;</span> het volgende:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hallo,<br>
<br>
Bij wie moet ik zijn voor foutmeldingen in de vertaling van GNU Solfege ? Ik zit hier met versie 3.14.9 en erger me rot aan met name de vertaling van te term &quot;augmented&quot; in intervallen en akkoorden. In enkele gevallen is het correct vertaald met &quot;overmatig&quot;. In de meeste gevallen is het echter volkomen foutief vertaald als &quot;vergroot/vergrootte&quot;. Graag z.s.m. met een search/replace al deze termen vervangen door &quot;overmatig/overmatige&quot;<br>

<br>
m.v.g.<br>
<br>
Martin Tarenskeen<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Vertalingmailinglijst<br>
<a href="mailto:vertaling@vrijschrift.org" target="_blank">vertaling@vrijschrift.org</a><br>
<a href="http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling" target="_blank">http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling</a><br>
</blockquote></div><br>